lo_tn/luk/01/24.md

2.2 KiB

ຫລັງຈາກມື້ນີ້

ຄຳວ່າ "ມື້ນັ້ນ" ຫມາຍເຖິງເວລາທີ່ເຊກາຣີຢາກຳລັງຮັບໃຊ້ຢູ່ໃນພຣະວິຫານ. ມັນເປັນໄປໄດ້ທີ່ຈະລະບຸຢ່າງຈະແຈ້ງວ່າສິ່ງນີ້ຫມາຍເຖິງຫຍັງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລັງຈາກເຊກາຣີຢາກັບຄືນບ້ານຈາກການຮັບໃຊ້ໃນພຣະວິຫານ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/writing-newevent]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

ເມຍ​ຂອງ​ລາວ

"ພັນລະຍາຂອງເຊກາຣີຢາ"

ເຊື່ອງຕົວເອງໄວ້

"ບໍ່ໄດ້ອອກຈາກເຮືອນຂອງນາງ" ຫລື "ຢູ່ໃນຕົວເອງ"

ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ເຮັດເພື່ອຂ້ອຍ

ປະໂຫຍກນີ້ກ່າວເຖິງຄວາມຈິງທີ່ວ່າພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າອະນຸຍາດໃຫ້ນາງຖືພາ.

ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່

ນີ້ແມ່ນຄຳອຸທອນໃນທາງບວກ. ນາງດີໃຈຫລາຍກັບສິ່ງທີ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ເຮັດເພື່ອນາງ.

ເບິ່ງຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍຄວາມໂປດປານ

"ເບິ່ງ" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ມີຄວາມຫມາຍ ວ່າ "ຮັກສາ" ຫລື "ຈັດການກັບ". ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖືວ່າຂ້ອຍມີຄວາມເມດຕາ" ຫລື "ມີຄວາມສົງສານຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຄວາມອັບອາຍຂອງຂ້ອຍ

ນີ້ຫມາຍເຖິງຄວາມອັບອາຍທີ່ນາງຮູ້ສຶກເພາະວ່ານາງບໍ່ສາມາດມີລູກໄດ້.