lo_tn/luk/01/14.md

2.1 KiB

ສຳລັບ

"ເພາະວ່າ" ຫລື "ນອກເຫນືອຈາກນີ້"

ຄວາມສຸກແລະຄວາມຍິນດີ

ສອງຄຳນີ້ຫມາຍເຖິງ ສິ່ງດຽວກັນແລະສາມາດລວມເຂົ້າກັນໄດ້ຖ້າພາສາຂອງທ່ານບໍ່ມີຄຳສັບຄ້າຍຄືກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:"ດີໃຈຫລາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ທີ່ເກີດຂອງລາວ

"ຍ້ອນການກຳເນີດຂອງລາວ"

ເຂົາຈະຍິ່ງໃຫຍ່ໃນສາຍພຣະເນດຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ

"ລາວຈະເປັນຄົນທີ່ສຳຄັນທີ່ສຸດສຳລັບອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າຈະຖືວ່າລາວເປັນຄົນສຳຄັນທີ່ສຸດ" (UDB)

ລາວຈະເຕັມໄປດ້ວຍພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດຈະໃຫ້ອຳນາດແກ່ລາວ" ຫລື "ພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດຈະນຳພາລາວ." ໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າມັນບໍ່ຄ້າຍຄືກັບສິ່ງທີ່ວິນຍານຊົ່ວເຮັດກັບຄົນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຕັ້ງແຕ່ຢູ່ໃນທ້ອງແມ່ຂອງລາວ

ປະຊາຊົນເຄີຍໄດ້ເຕັມໄປດ້ວຍພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດ, ແຕ່ວ່າບໍ່ມີໃຜໄດ້ຍິນກ່ຽວກັບເດັກນ້ອຍທີ່ຍັງບໍ່ທັນເກີດມາເຊິ່ງເຕັມໄປດ້ວຍພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດ.