lo_tn/lev/26/23.md

3.1 KiB

ເເມ້ຈະພົບກັບສິ່ງນີ້ເເລ້ວ

"ຖ້າເຮົາລົງໂທດພວກເຈົ້າເຊັ່ນນີ້" ຫລື "ຖ້າເຮົາປະຕິບັດວິໄນພວກເຈົ້າມັກແບບນີ້ແລະ"

ພວກເຈົ້າຍັງບໍ່ຍອມຮັບການສັ່ງສອນຂອງເຮົາ

ການຍອມຮັບການສັ່ງສອນຂອງພຣະອົງຫມາຍເຖິງການຕອບຮັບຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ໃນກໍລະນີນີ້ການຕອບສະຫນອງຢ່າງຖືກຕ້ອງກັບມັນແມ່ນການເລືອກທີ່ຈະເຊື່ອຟັງພຮະອົງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຍັງບໍ່ຟັງຄຳສັ່ງສອນຂອງເຮົາ" ຫລື "ພວກເຈົ້າຍັງບໍ່ເຊື່ອຟັງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ດຳເນີນຕໍ່ຕ້ານເຮົາ

ດຳເນີນແມ່ນຕົວແທນຂອງການປະພຶດ. ດຳເນີນກັບພຣະເຈົ້າຫມາຍ ເຖິງການຕໍ່ຕ້ານພຣະອົງ ຫລື ການຕໍ່ສູ້ພຣະອົງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕໍ່ຕ້ານເຮົາ" ຫລື "ຕໍ່ສູ້ເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເຮົາກໍ່ຈະດຳເນີນຕໍ່ຕ້ານພວກເຈົ້າດ້ວຍ

ດຳເນີນແມ່ນຕົວແທນຂອງການປະພຶດ. ດຳເນີນກັບພຣະເຈົ້າຫມາຍ ເຖິງການຕໍ່ຕ້ານພຣະອົງ ຫລື ການຕໍ່ສູ້ພຣະອົງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະຕໍ່ຕ້ານເຮົາ" ຫລື "ເຮົາຈະຕໍ່ສູ້ເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເຮົາເອງຈະລົງໂທດພວກເຈົ້າເຈັດເທົ່າ

ຫມາຍເລກ 7 ສະແດງເຖິງຄວາມສົມບູນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະລົງໂທດພວກເຈົ້າຫລາຍເທື່ອ" ຫລື "ເຮົາເອງຈະລົງໂທດພວກເຈົ້າຢ່າງຮຸນແຮງທີ່ສຸດ"

ເພາະຄວາມບາບທັງຫລາຍຂອງພວກເຈົ້າ

ຄຳນາມ "ບາບ" ສາມາດສະແດງດ້ວຍຄຳກິລິຍາ "ບາບ." ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າພວກເຈົ້າຍັງສືບຕໍ່ເຮັດບາບຕໍ່ເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)