lo_tn/lev/26/21.md

3.6 KiB

ດຳເນີນຕໍ່ຫນ້າເຮົາ

ດຳເນີນແມ່ນຕົວແທນຂອງການປະພຶດ. ດຳເນີນກັບພຣະເຈົ້າຫມາຍ ເຖິງການຕໍ່ຕ້ານພຣະອົງ ຫລື ການກະບົດຕໍ່ພຣະອົງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະບົດຕໍ່ເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເຮົາຈະນຳຄວາມຈິບຫາຍມາຍັງພວກເຈົ້າເຈັດເທົ່າ

ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ພັດ " ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄຳກິລິຍາ "ຕີ ". ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະຕີເຈົ້າ 7 ເທົ່າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ເຮົາຈະນຳຄວາມຈິບຫາຍມາຍັງພວກເຈົ້າເຈັດເທົ່າ

ພຣະຢາເວເຮັດໃຫ້ເກີດໄພພິບັດເກີດຂື້ນກັບຊາວອິດສະຣາເອນຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າພຣະອົງຈະໂຈມຕີພວກເຂົາໂດຍຕີ ຫລື ຕີພວກເຂົາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ເກີດໄພພິບັດເຈັດເທົ່າທີ່ຈະມາຕໍ່ສູ້ກັບພວກເຈົ້າ" ຫລື "ເຮົາຈະລົງໂທດພວກເຈົ້າຢ່າງຮຸນແຮງເຈັດຄັ້ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເຈັດເທົ່າ

ນີ້ “ເຈັດເທື່ອ” ບໍ່ແມ່ນຕົວຫນັງສື. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າພຣະຢາເວ ຈະເພີ່ມຄວາມຮຸນແຮງຂອງການລົງໂທດຂອງເຂົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]]), [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

ຂະຫນາດບາບທັງຫລາຍຂອງພວກເຈົ້າ

ຄຳນາມ "ບາບ" ສາມາດສະແດງດ້ວຍຄຳກິລິຍາ "ບາບ." ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕາມຈຳນວນຫລາຍທີ່ພວກເຈົ້າໄດ້ເຮັດບາບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ຊຶ່ງຈະມາລັກລູກຫລານຂອງພວກເຈົ້າ

ການລັກຫມາຍເຖິງການທຳຮ້າຍ ຫລືໂຈມຕີ ແລະ ລາກພວກມັນອອກໄປ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊຶ່ງຈະໂຈມຕີລູກຂອງພວກເຈົ້າ" ຫລື "ຊຶ່ງຈະພາລູກຂອງພວກເຈົ້າໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຫົນທາງຂອງພວກເຈົ້າກໍຈະກາຍເປັນທີ່ຮ້າງເປົ່າ

"ດັ່ງນັ້ນບໍ່ມີໃຜຈະເດີນທາງຕາມເສັ້ນທາງຂອງພວກເຈົ້າ." ຮ້າງເປົ່າຫມາຍຄວາມວ່າບໍ່ມີໃຜຢູ່ທີ່ນັ້ນ.