lo_tn/lev/20/03.md

2.9 KiB

ເຮົາຈະຕັ້ງຫນ້າເຮົາສູ້ກັບຄົນນັ້ນດ້ວຍ

ວະລີທີ່ວ່າ "ຕັ້ງຫນ້າເຮົາຕໍ່ຕ້ານ" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ມີຄວາມຫມາຍ ວ່າ "ປະຕິເສດ" ຫຼື "ຄັດຄ້ານຢ່າງຮຸນແຮງ." ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຍັງຈະປະຕິເສດເຂົາ" ຫລື "ເຮົາຈະຕໍ່ຕ້ານເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ເຂົາໄດ້ຍົກລູກຂອງເຂົາ

"ເຂົາໄດ້ເສຍສະລະລູກຂອງເຂົາ"

ເຮັດໃຫ້ສະຖານບໍລິສຸດຂອງເຮົາເປັນມົນທິນແລະເຮັດໃຫ້ນາມບໍລິສຸດຂອງເຮົາຖືກຢຽດຢາມ

"ແລະໂດຍການເຮັດສິ່ງນັ້ນ, ເຂົາໄດ້ທຳລາຍສະຖານທີ່ສັກສິດຂອງເຮົາແລະເຮັດໃຫ້ນາມບໍຣິສຸດຂອງເຮົາເສີຍເມີຍ"

ເຮັດໃຫ້ນາມບໍລິສຸດຂອງເຮົາຖືກຢຽດຢາມ

ພຣະນາມຂອງພຣະເຈົ້າເປັນຕົວແທນຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະຊື່ສຽງຂອງເຮົາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດໃຫ້ເສຍຊື່ສຽງຂອງເຮົາ" ຫລື "ເສຍຊື່ສຽງເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ປິດຫູປິດຕາຂອງພວກເຂົາຕໍ່

ວະລີທີ່ວ່າ "ປິດຕາຂອງພວກເຂົາ" ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາ "ບໍ່ສາມາດເບິ່ງເຫັນໄດ້" ແລະເປັນຕົວແທນໃຫ້ພວກເຂົາບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈໄດ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ສົນໃຈ" ຫລື "ບໍ່ໃສ່ໃຈ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຜູ້ໄດ້ຮ່ວມການບໍ່ຊື່ສັດກັບເຂົາໃນການຫລິ້ນຊູ້ກັບພະໂມເລັກ

ວະລີນີ້ປຽບທຽບຜູ້ທີ່ບໍ່ສັດຊື່ຕໍ່ພຣະຢາເວ ກັບຍິງໂສເພນີ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ບໍ່ຊື່ສັດຕໍ່ພຣະຢາເວ " (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)