lo_tn/lev/17/10.md

2.4 KiB

ເຮົາຈະຕັ້ງຫນ້າຂອງເຮົາຕໍ່ສູ້ກັບຄົນນັ້ນ

ຄຳວ່າ“ ຫນ້າ” ເປັນຕົວແທນຂອງບຸກຄົນ. ສຳນວນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຈະປະຕິເສດຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ ຫລື ບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະຕັ້ງຫນ້າຕົວເອງຕໍ່ຄົນນັ້ນ" ຫລື "ຂ້ອຍຈະປະຕິເສດຄົນນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

ເຮົາຈະຕັ້ງຫນ້າຂອງເຮົາຕໍ່ສູ້ກັບຄົນນັ້ນ

ບຸກຄົນຫນຶ່ງທີ່ຖືກໄລ່ອອກຈາກຊຸມຊົນຂອງລາວຖືກເວົ້າເຖິງວ່າລາວໄດ້ຖືກຕັດອອກຈາກປະຊາຊົນຂອງລາວ, ຄືກັບຄົນຫນຶ່ງຈະຕັດຜ້າຫລືຕັດກິ່ງຈາກຕົ້ນໄມ້. ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບການກະທຳ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 7:19. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບຸກຄົນນັ້ນອາດຈະບໍ່ຢູ່ໃນບັນດາຄົນຂອງລາວອີກຕໍ່ໄປ" ຫລື "ທ່ານຕ້ອງແຍກຄົນນັ້ນອອກຈາກຄົນຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເພາະວ່າຊີວິດສັດໂຕຫນຶ່ງກໍ່ຄືເລືອດຂອງມັນ...ທີ່ລົບລ້າງມົນທິນໃຫ້ເເກ່ຊີວິດ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າໃຊ້ເລືອດເພື່ອຊົດໃຊ້ແທນບາບຂອງຄົນເຮົາເພາະວ່າເລືອດນັ້ນແມ່ນຊີວິດ. ປະຊາຊົນບໍ່ຄວນບໍລິໂພກເລືອດເພາະມັນມີຈຸດປະສົງພິເສດນີ້.