lo_tn/lev/10/03.md

3.2 KiB

"ນີ້ເເມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວເຖິງເມື່ອພຣະອົງໄດ້ສັ່ງວ່າ, "ເຮົາຈະສຳເເດງຄວາມບໍຣິສຸດຂອງເຮົາ...ຕໍ່ຫນ້າຄົນທັງປວງ

ນີ້ແມ່ນການອ້າງອີງ. ການອ້າງອີງໂດຍກົງສາມາດຖືກລະບຸເປັນຄຳເວົ້າທາງອ້ອມ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວເວົ້າເມື່ອພຣະອົງເວົ້າວ່າພຣະອົງຈະເປີດເຜີຍຄວາມບໍຣິສຸດຂອງພຣະອົງ ... ຜູ້ທີ່ເຂົ້າມາໃກ້ພຣະອົງ, ແລະວ່າພຣະອົງຈະໄດ້ຮັບກຽດຕິຍົດ ... ຄົນທັງປວງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

ເຮົາຈະສຳເເດງຄວາມບໍຣິສຸດຂອງເຮົາເເກ່ບັນດາຜູ້ທີ່ເຂົ້າມາໃກ້ເຮົາ

ວະລີທີ່ວ່າ "ຜູ້ທີ່ເຂົ້າມາໃກ້ເຮົາ" ຫມາຍເຖິງປະໂຣຫິດທີ່ຮັບໃຊ້ພຣະຢາເວ. "ເຮົາຈະສະແດງຜູ້ທີ່ເຂົ້າມາຮັບໃຊ້ເຮົາວ່າເຮົາບໍຣິສຸດ" ຫລື "ຜູ້ທີ່ເຂົ້າມາໃກ້ຈະຮັບໃຊ້ເຮົາຕ້ອງຖືວ່າເຮົາບໍຣິສຸດ"

ເຮົາຈະໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງຕໍ່ຫນ້າຄົນທັງປວງ

ພາກທີສອງຂອງຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວ ນີ້ຍັງກ່ຽວຂ້ອງກັບປະໂຣຫິດ, ຜູ້ທີ່ເປັນຜູ້ທີ່ເຂົ້າມາໃກ້ພຣະຢາເວ. ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຕ້ອງຍົກຍ້ອງເຮົາຕໍ່ຫນ້າປະຊາຊົນທັງຫມົດ" ຫລື "ພວກເຂົາຕ້ອງໃຫ້ກຽດເຮົາໃນຕໍ່ຫນ້າປະຊາຊົນທັງຫມົດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ມີຊາເອນ...ເອນຊາຟັນ...ອຸດຊີເອນ

ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ພີ່ນ້ອງຂອງພວກທ່ານ

ນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາເປັນອ້າຍນ້ອງກັນແທ້ໆ. ທີ່ນີ້“ ພີ່ນ້ອງ” ຫມາຍເຖິງຍາດພີ່ນ້ອງຫລືລູກເອື້ອຍລູກນ້ອງ.