lo_tn/jos/08/24.md

1.5 KiB

ເມື່ອອິດສະຣາເອນ ໄດ້ຂ້າສັດຕຣູທຸກຄົນ...ເມື່ອຄົນເຫລົ່ານັ້ນ... ໄດ້ລົ້ມຕາຍດ້ວຍຄົມດາບ

ນັກຂຽນໃຊ້ທັງສອງປະໂຫຍກນີ້, ຊຶ່ງມີຄວາມຫມາຍເກືອບຈະຄືກັນ, ເພື່ອເວົ້າຢ່າງຫນັກວ່າ ຊາວອິດສະຣາເອນໄດ້ເຊື່ອຟັງຄຳສັ່ງຂອງພຣະເຈົ້າ ທີ່ຈະຂ້າທຸກຄົນໃນເມືອງອາອີ. (ເບິ່ງເພີື່ເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ໄດ້ລົ້ມຕາຍດ້ວຍຄົມດາບ

ການລົ້ມລົງນີ້ສະແດງເຖິງຄວາມຕາຍ, ແລະ ຄົມຂອງດາບຫມາຍເຖິງການສູ້ຮົບ ຫລື ກອງທັບອິດສະຣາເອນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ເສຍຊີວິດໃນການສູ້ຮົບ" ຫລື"ໄດ້ເສຍຊີວິດໃນເວລາທີ່ກອງທັບອິດສະຣາເອນໄດ້ໂຈມຕີພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ສິບສອງພັນຄົນ

"12,000" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)