lo_tn/jos/07/25.md

2.2 KiB

ເປັນຫຍັງທ່ານຈຶ່ງນຳຄວາມທຸກຍາກມາໃຫ້ພວກເຮົາ?

ໂຢຊວຍໃຊ້ ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອຕຳນິອາການ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາກັງວົນໃຈ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ພວກເຂົາເອົາກ້ອນຫີນແກວ່ງໃສ່ພວກທີ່ເຫລືອ ແລະ ຈູດພວກເຂົາດ້ວຍໄຟ

ຄວາມຫມາຍ ທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ຊາວອິດສະຣາເອນໄດ້ເຜົາຄອບຄົວຂອງອາການຈົນຕາຍ ແລະຫລັງຈາກນັ້ນປົກດ້ວຍຫີນ ຫລື 2) ຊາວອິດສະຣາເອນໄດ້ແກວ່ງຄອບຄົວຂອງອາການຈົນຕາຍ ແລະຫລັງຈາກນັ້ນກໍ່ເຜົາຊາກສົບ ຫລື (3) ວ່າອາການ ແລະຊັບສິນຂອງລາວຖືກເກນ ແລະຫລັງຈາກນັ້ນກໍ່ເຜົາ.

ພຣະຢາເວກໍຊົງຫັນຈາກຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະອົງ

ການປະຖິ້ມຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພຣະອົງ ຫມາຍເຖິງການຢຸດເຊົາການໃຈຮ້າຍ. ຄວາມຄຽດແຄ້ນຫມາຍເຖິງໃຫ້ແກ່ຄວາມໂກດແຄ້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວຢຸດການໂກດແຄ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຈົນເຖິງທຸກວັນນີ້

ມັນຍັງຖືກເອີ້ນວ່າຮ່ອມພູຂອງອາໂຄ ໃນເວລາທີ່ຜູ້ຂຽນ ໄດ້ຂຽນນີ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຖິງແມ່ນວ່າມື້ນີ້" ຫລື "ເຖິງແມ່ນວ່າໃນປັດຈຸບັນ"