3.7 KiB
ໂອ້, ພຣະເຈົ້າຢາເວ
ຄຳວ່າ "ໂອ້" ສະແດງເຖິງຄວາມຮູ້ສຶກຜິດຫວັງຂອງໂຢນາ.
ນີ້ບໍ່ແມ່ນບໍ ສິ່ງທີ່ຂ້ານ້ອຍທູນຂໍ ຕັ້ງແຕ່ເມື່ອຂ້ານ້ອຍກັບໄປບ້ານເມືອງ ຂອງຂ້ານ້ອຍຫລື?
ໂຢນາໃຊ້ຄຳເວົ້າທີ່ຈູງໃຈຄົນດ້ວຍຄຳຖາມ ທີ່ສະແດງອອກເຖິງການໃຈຮ້າຍໃຫ້ພຣະເຈົ້າຂອງລາວ. ເຊັ່ນກັນ, ສິ່ງທີ່ໂຢນາເວົ້າ ເມື່ອລາວຍັງຢູ່ໃນປະເທດຂອງລາວ ສາມາດເວົ້າໃຫ້ຊັດເຈນຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອຂ້ານ້ອຍຍັງຢູ່ໃນປະເທດຂອງຂ້ານ້ອຍ ຂ້ານ້ອຍຮູ້ວ່າ ຖ້າຂ້ານ້ອຍເຕືອນປະຊາຊົນເມືອງນີນາເວ, ພວກເຂົາຈະກັບໃຈໃຫມ່, ແລະ ພວກເຂົາຈະບໍ່ຖືກທຳລາຍ." (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
ຂ້ານ້ອຍເຮັດແຕ່ທຳອິດ ແລະ ພະຍາຍາມຫນີໄປເມືອງຕາກຊິດ
ຄວາມຫມາຍທີ່ສາມາດເປັນໄປໄດ້ 1) "ຂ້ານ້ອຍພະຍາຍາມຫນີໄປເມືອງຕາກຊິດ" ຫລື 2) "ຂ້ານ້ອຍເຮັດສິ່ງນີ້ຢ່າງໄວວາ ແລະ ພະຍາຍາມຫນີໄປເມືອງຕາກຊິດ" ຫລື 3) ຂ້າເຮັດທຸກສິ່ງນີ້ເພື່ອທີ່ຂ້ານ້ອຍສາມາດຫນີໄປເມືອງຕາກຊິດ."
ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມສັດຊື່
"ມີຄວາມສັດຊື່ຫລາຍ" ຫລື "ພຣະອົງຮັກປະຊາຊົນຫລວງຫລາຍ"
ພຣະອົງຊົງຍົກໂທດຈາກການສົ່ງພັຍພິບັດ
ຄວາມຫມາຍນີ້ "ພຣະອົງກ່າວວ່າພຣະອົງຈະນຳພັຍພິບັດມາຕໍ່ພວກຄົນບາບ, ແຕ່ແລ້ວພຣະອົງກໍຕັດສິນໃຈທີ່ຈະບໍ່ເຮັດ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຕັດສິນໃຈວ່າຈະບໍ່ລົງໂທດຄົນທີ່ເຮັດບາບ"
ຂໍເອົາຊີວິດຂ້ານ້ອຍໄປສາ
ເຫດຜົນຂອງໂຢນາທີ່ລາວຢາກຕາຍນັ້ນ ສາມາດເວົ້າໃຫ້ຊັດເຈນດັ່ງນີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອພຣະອົງບໍ່ໄດ້ທຳລາຍເມືອງນີນາເວຕາມທີ່ພຣະອົງໄດ້ກ່າວນັ້ນ, ໂຜດອະນຸຍາດໃຫ້ຂ້ານ້ອຍຕາຍສາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ເພາະການຕາຍກໍ່ດີກວ່າ ການມີຊີວິດຢູ່ສຳລັບຂ້ານ້ອຍ
"ຂ້ານ້ອຍຂໍຕາຍດີກວ່າມີຊີວິດຢູ່" ຫລື "ເພາະຂ້ານ້ອຍຕາຍການທີ່ຈະຕາຍ. ຂ້ານ້ອຍບໍ່ຕ້ອງການມີຊີວິດຢູ່ແລ້ວ"