3.4 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ແມ່ນຕໍ່ເນື່ອງມາຈາກສິ່ງທີ່ກະສັດກ່າວກັບປະຊົນຊົນໃນເມືອງນີນາເວ.
ແຕ່ໃຫ້ທັງສອງ
"ໃຫ້ທັງສອງ"
ໃຫ້ທັງຄົນ ແລະ ສັດໃຫ້ສວມຊຸດທີ່ເຮັດດ້ວຍຜ້າປ່ານ
ນີ້ສາມາດກ່າວໄດ້ເປັນຮູບປະໂຫຍກທີ່ຖືກກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຫ້ປະຊາຊົນ ແລະ ສັດທັງຫລາຍ ນຸ່ງຊຸດທີ່ເຮັດດ້ວຍຜ້າປ່ານ" ຫລື "ຈົ່ງໃຫ້ປະຊາຊົນປົກຫຸ້ມຕົນເອງ ແລະ ສັດຂອງພວກເຂົາດ້ວຍຜ້າທີ່ເຮັດດ້ວຍຜ້າປ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ສັດ
ຄຳວ່າ "ສັດ" ຫມາຍເຖິງສັດທີ່ຄົນເປັນເຈົ້າຂອງ.
ຮ້ອງດ້ວຍສຽງອັນດັງຕໍ່ພຣະເຈົ້າ
"ຈົ່ງອະທິຖານຢ່າງຈິງຈັງຕໍ່ພຣະເຈົ້າ." ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາອະທິຖານເພື່ອພວກເຂົາສາມາດເຮັດໃຫ້ຊັດເຈນຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງຮ້ອງຫາດ້ວຍສຽງດັງໆຕໍ່ພຣະເຈົ້າ ແລະ ຂໍຄວາມເມດຕາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ຄວາມຮຸນແຮງທີ່ມືຂອງລາວໄດ້ເຮັດນັ້ນ
ຫມາຍຄວາມວ່າ "ສິ່ງຕ່າງໆທີ່ຮຸນແຮງ ທີ່ລາວໄດ້ເຮັດນັ້ນ"
ໃຜຈະຮູ້ໄດ້?
ກະສັດໃຊ້ຄຳຖາມເປັນສິລະປະ ນີ້ເພື່ອໃຫ້ປະຊາຊົນໄດ້ຄິດກ່ຽວກັບບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ພວກອາດຈະຄິດບໍ່ວ່າຈະເປັນໄປໄດ້, ວ່າຖ້າພວກເຂົາເຊົາເຮັດບາບ, ພຣະເຈົ້າອາດຈະບໍ່ຂ້າພວກເຂົາກໍໄດ້. ມັນເປັນການແປດ້ວຍຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ: "ພວກເຮົາບໍ່ຮູ້." ຫລື ສາມາດເວົ້າດ້ວຍຄຳສັບ ແລະ ເປັນສ່ວນຂອງປະໂຫຍກ: "ບາງທີ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ພຣະເຈົ້າອາດຈະຊົງປ່ຽນໃຈ
"ພຣະເຈົ້າອາດຈະຕັດສິນໃຈເຮັດບາງສີ່ງບາງຢ່າງທີ່ແຕກຕ່າງນີ້" ຫລື ພຣະເຈົ້າອາດຈະບໍ່ເຮັດຕາມສີ່ງທີ່ພຣະອົງໄດ້ກ່າວໄວ້ວ່າພຣະອົງຈະເຮັດ"
ພວກເຮົາຈະບໍ່ຕ້ອງຖືກລົງໂທດ
"ພວກເຮົາບໍ່ຕາຍ" ນີ້ຄືຄວາມຕາຍ ຫມາຍເຖິງການຈົມລົງໃນທະເລ.