2.8 KiB
ຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວໄດ້ມາ
ນີ້ແມ່ນສຳນວນຫມາຍຄວາມວ່າພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວ. ໃຫ້ເບິ່ງວ່າເຈົ້າໄດ້ແປຂໍ້ນີ້ໃນ 1:1. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວ
ຄຳວ່າ "ຖ້ອຍຄຳ" ແທນຄຳວ່າຂໍ້ຄວາມຂອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ຂໍ້ຄວາມຂອງພຣະຢາເວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຈົ່ງລຸກຂຶ້ນ, ໄປເມືອງນີນາເວ, ຊຶ່ງເປັນເມືອງໃຫຍ່
"ຈົ່ງໄປຍັງເມືອງສຳຄັນຂອງນີນາເວ"
ຈົ່ງລຸກຂຶ້ນ
ນີ້ຫມາຍເຖິງການອອກຈາກສະຖານທີ່ຫນຶ່ງ (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ປະກາດສິ່ງທີ່ເຮົາຈະບອກແກ່ເຈົ້າ
"ບອກຜູ້ຄົນທີ່ເຮົາບອກເຈົ້າ ໃຫ້ບອກພວກເຂົາ"
ດັ່ງນັ້ນໂຢນາຈຶ່ງໄດ້ລຸກຂຶ້ນ ແລະໄປເມືອງນີນາເວດ້ວຍຄວາມເຊື່ອຟັງໃນຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວ
ເວລານີ້ໂຢນາໄດ້ເຊື່ອຟັງພຣະຢາເວ ແລະໄປຍັງເມືອງນີນາເວ"
ດັ່ງນັ້ນໂຢນາຈຶ່ງໄດ້ລຸກຂຶ້ນ
ດັ່ງນັ້ນໂຢນາຈຶ່ງຈາກແຄມທະເລໄປ." "ລຸກຂຶ້ນ" ຫມາຍເຖິງການອອກຈາກບ່ອນທີ່ໂຢນາຢູ່. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ບັດນີ້
ຄຳສັບນີ້ຖືກນໍາໃຊ້ຢູ່ທີ່ນີ້ ເພື່ອຫມາຍເຖິງການປ່ຽນແປງຈາກເລື່ອງເລົ່າມາເປັນຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບເມືອງນີນາເວ.
ຕ້ອງໃຊ້ເວລາເຖິງສາມມື້ ຈຶ່ງໃນການເດີນທາງ
"ເມືອງນັ້ນໃຊ້ເວລາເດີນທາງສາມວັນ" ຄົນຫນຶ່ງໄດ້ຍ່າງສາມວັນຈຶ່ງຍ່າງຜ່ານເມືອງນັ້ນສຳເລັດ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)