lo_tn/jon/02/05.md

2.3 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ນີ້ຄືຍັງສືບຕໍ່ຈາກຄຳອະທິຖານຂອງໂຢນາວ່າທີ່ໄດ້ເລີ່ມໃນ 2:1

ນໍ້າ

"ນໍ້າ" ຫມາຍເຖິງທະເລ.

ຄໍຂອງຂ້ານ້ອຍ

ບາງສະບັບການແປເຂົ້າໃຈວ່າໃນຄຳສັບເຮັບເຣີໃນສຳນວນຄວາມຫມາຍວ່າ "ຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍ" ໃນການແປນີ້ວ່າ, ນໍ້າກໍາລັງຈະເອົາຊີວິດຂອງໂຢນາ

ຄວາມເລິກກໍລ້ອມຂ້ານ້ອຍໄວ້

"ນໍ້າເລິກຢູ່ລ້ອມຕົວຂ້ານ້ອຍ"

ເທົາທະເລ

"ຫຍ້າທີ່ເຕິບໂຕໃນທະເລ"

ແຜ່ນດິນພ້ອມວົງລໍ້ຂອງມັນກໍປິດຂັງຂ້ານ້ອຍໄວ້ເປັນນິດ

ໂຢນາໃຊ້ຄຳປຽບທຽບວ່າແຜ່ນດິນໂລກກັບຄຸກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຜ່ນດິນໂລກເປັນເຫມືອນຄຸກທີ່ກໍາລັງຂັງຂ້ານ້ອຍໄວ້ຕະຫລອດໄປ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ແຕ່ພຣະອົງຊ່ວຍຊີວິດຂ້ານ້ອຍໃຫ້ພົ້ນຈາກຂຸມ

ໂຢນາເວົ້າເຖິງສະຖານທີ່ຂອງຄົນຕາຍຄ້າຍຄືເປັນຂຸມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ພຣະອົງຊ່ວຍຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍຈາກບ່ອນທີ່ຕາຍແລ້ວ." ຫລື "ແຕ່ພຣະອົງຊ່ວຍຂ້ານ້ອຍລອດຈາກບ່ອນທີ່ມີຄົນຕາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພຣະຢາເວ, ພຣະເຈົ້າຂອງຂ້ານ້ອຍ!

ໃນບາງພາສາ, ອາດໃຫ້ເປັນງ່າຍກວ່າທີ່ຈະເລີ່ມຕົ້ນຂອງປະໂຫຍກ ຫລື ຖັດຈາກຄຳວ່າ "ພຣະອົງ."