2.2 KiB
2.2 KiB
ບໍ່ດົນມັນກໍປາກົດຕົວຂຶ້ນ
ມັນສາມາດເຮັດໃຫ້ມີຄວາມຊັດເຈນຜູ້ທີ່ຄິດວ່າເຮືອຈະແຕກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຊາຍຄິດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ຈະແຕກ
ນີ້ສາມາດລະບຸຮູບຄຳວ່າຖືກກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະແຕກອອກຈາກກັນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ພວກລູກເຮືອ
ຜູ້ທີ່ເຮັດວຽກເທິງເຮືອ
ພະເຈົ້າຂອງຕົນ
ນີ້ "ພະເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງວ່າພະເຈົ້າປອມ ແລະ ຮູບເຄົາຣົບທີ່ຜູ້ຄົນນະມັສະການ.
ພວກເຂົາໄດ້ກໍຖິ້ມສິ່ງຂອງເຮືອ
"ພວກຜູ້ຊາຍໄດ້ຖິ້ມສິ່ງຂອງຫນັກອອກຈາກເຮືອ." ເຮັດຢ່າງນີ້ເພາະບໍ່ຢາກໃຫ້ເຮືອຈົມ.
ໃຫ້ມັນເບົາລົງ
ເຮັດໃຫ້ກໍາປັ່ນເບົາລົງ ເພື່ອໃຫ້ມັນຟູຂຶ້ນດີກວ່າເກົ່າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ລອຍຂຶ້ນດີກວ່າເກົ່າ"
ແຕ່ໂຢນາໄດ້ລົງໄປໃນທ້ອງເຮືອ
ໂຢນາໄດ້ເຮັດສິ່ງນີ້ກ່ອນເກີດພາຍຸເລີ່ມຕັ້ນ
ລົງຂ້າງໃນສ່ວນເລິກຂອງທ້ອງກໍາປັ່ນ
"ຂ້າງໃນເຮືອ"
ໄດ້ນອນຫລັບສະຫນິດ
"ກຳລັງນອນຢ່າງໄວວາ" ຫລື " ນອນລົງທີ່ນັ້ນ ແລະ ນອນຫລັບສະຫນິດ." ດ້ວຍເຫດຜົນນີ້, ພາຍຸຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ປຸກລາວຂຶ້ນ.