3.4 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະເຈົ້າເວົ້າຕໍ່ໄປ. ພຣະອົງກຳລັງໃຊ້ຄຳຖາມເີງໂວຫານຫລາຍໆຢ່າງ ເພື່ອທ້າທາຍໂຢນາ.
ເຈົ້າສາມາດເອົາລາກເລວິອາທານອອກໄດ້ດ້ວຍເບັດໃສ່ປາບໍ?
ນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳຖະແຫລງການ.ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຮູ້ບໍ່ວ່າເຈົ້າບໍ່ສາມາດເອົາລາກເລວິອາທານອອກໄດ້ດ້ວຍເບັດຕຶກປາ". (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ເອົາລາກ
ດຶງອອກຈາກນໍ້າ
ຂອງມັນ...ມັນ
ຄໍາວ່າ "ຂອງມັນ" ແລະ "ມັນ" ຫມາຍເຖິງເລວິອາທານ.
ຫລືມັດຜູກລີ້ນຂອງມັນດ້ວຍເຊືອກໄດ້ບໍ?
ນີ້ບໍ່ແມ່ນປະໂຫຍກເຕັມ, ແຕ່ຄວາມຫມາຍຂອງມັນ ສາມາດເຂົ້າໃຈໄດ້ຈາກສະພາບການວ່າ "ຫລືເຈົ້າສາມາດມັດລີ້ນຂອງມັນດ້ວຍສາຍເຊືອກ?" ນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳຖະແຫລງການ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະເຈົ້າຮູ້ວ່າເຈົ້າບໍ່ສາມາດມັດລີ້ນຂອງມັນດ້ວຍສາຍເຊືອກ." (ເບິ່ງເພີ່້ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])
ເຈົ້າສາມາດເອົາກໍ້ເຊືອກເຂົ້າໄປໃນຮູດັງຂອງມັນ...ດ້ວຍຂໍເກາະໄດ້ບໍ?
ນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳຖະແຫລງການ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຮູ້ບໍ່ວ່າເຈົ້າບໍ່ສາມາດເອົາເຊືອກເຂົ້າໄປໃນດັງຂອງມັນ ... ດ້ວຍເບັດ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ມັນຈະຂໍອ້ອນວອນເຈົ້າໃຫ້ປ່ອຍຫລືບໍ່?
ນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳຖະແຫລງການ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຮູ້ບໍ່ວ່າມັນຈະບໍ່ຂໍຮ້ອງເຈົ້າ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ມັນຈະເວົ້າຖ້ອຍຄຳອ່ອນຫວານກັບເຈົ້າຫລືບໍ?
ນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳຖະແຫຼງການ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຮູ້ວ່າມັນຈະບໍ່ເວົ້າຄຳເວົ້າທີ່ອ່ອນໂຍນຕໍ່ເຈົ້າ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)