lo_tn/job/38/12.md

3.9 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ທ້າທາຍໂຢບ.

ເຈົ້າເຄີຍ...ຈະຖືກສັ່ນສະເທືອນເພາະມັນ​?

ຄຳ າມນີ້ຄາດວ່າຈະມີ ຄຳຕອບລົບ. ມັນສາມາດຖືກແປເປັນຄໍາຖະແຫລງການ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າບໍ່ເຄີຍ ... ຖືກສັ່ນສະເທືອນຈາກມັນ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຕັ້ງແຕ່ວັນທັງຫລາຍຂອງເຈົ້າເລີ່ມຕົ້ນ

"ນັບຕັ້ງແຕ່ເຈົ້າເກີດ" ຫລື "ໃນມື້ໃດກໍ່ຕາມທີ່ເຈົ້າຢູ່"

ອອກຄຳສັ່ງໃຫ້ຍາມເຊົ້າເລີ່ມຕົ້ນ ແລະເຮັດໃຫ້ຍາມຮຸ່ງເຊົ້າຮູ້ສະຖານທີ່ຂອງມັນໃນແຜນການຂອງສິ່ງຕ່າງໆ

ສອງວະລີນີ້ແມ່ນຄ້າຍຄືກັນໃນຄວາມຫມາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ອອກຄຳສັ່ງໃຫ້ຍາມເຊົ້າເລີ່ມຕົ້ນ ແລະເຮັດໃຫ້ຍາມຮຸ່ງເຊົ້າຮູ້

ພຣະຢາເວ ອະທິບາຍໃນຕອນເຊົ້າວ່າສາມາດໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງ ແລະຮູ້ສິ່ງຕ່າງໆເຊັ່ນຄົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ເຮັດໃຫ້ຍາມຮຸ່ງເຊົ້າຮູ້ສະຖານທີ່ຂອງມັນໃນແຜນການຂອງສິ່ງຕ່າງໆ

"ເຮັດໃຫ້ຮຸ່ງອາລຸນຮູ້ວ່າມັນຢູ່ໃສ"

ຍາມຮຸ່ງເຊົ້າ

ແສງອາທິດທີ່ປະກົດອອກມາໃນທ້ອງຟ້າຕອນເຊົ້າກ່ອນທີ່ຕາເວັນຈະຂຶ້ນ

ເພື່ອວ່າມັນ

ຄຳວ່າ "ມັນ" ຫມາຍ ຖິງຮຸ່ງອາລຸນ.

ຈັບດ້ານຕ່າງໆຂອງແຜ່ນດິນໂລກນີ້

ແສງສະຫວ່າງຂອງຮຸ່ງອາລຸນຖືກກ່າວເຖິງ ຄືກັບວ່າມັນຈັບເອົາຂອບເຂດຂອງແຜ່ນດິນໂລກ.ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈັບທີ່ສຸດຂອງແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

ເພື່ອວ່າມັນຈະຈັບດ້ານຕ່າງໆຂອງແຜ່ນດິນໂລກນີ້ ຊຶ່ງຄົນຊົ່ວຮ້າຍຈະຖືກສັ່ນສະເທືອນເພາະມັນ​

ແສງສະຫວ່າງກາງເວັນເປັນພາບທີ່ເຮັດໃຫ້ຄົນຊົ່ວຮ້າຍ ຕ້ອງປ່ອຍຕົວຄືກັບການສັ່ນສະເທືອນບາງຢ່າງ ເພື່ອເອົາສິ່ງທີ່ບໍ່ຕ້ອງການອອກໄປ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະສັ່ນຄົນຊົ່ວຮ້າຍອອກຈາກແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])