lo_tn/job/38/01.md

4.6 KiB
Raw Permalink Blame History

ແລ້ວ

"ແລະຫລັງຈາກນັ້ນ." ຄໍາວ່າ "ຫລັງຈາກນັ້ນ" ເລີ່ມຕົ້ນສ່ວນໃຫມ່ຂອງປື້ມທີ່ອະທິບາຍສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນຕໍ່ໄປ. ເບິ່ງວ່າພາສາຂອງທ່ານມີວິທີທີ່ຄ້າຍຄືກັນເພື່ອແນະນຳສະຖານະການໃຫມ່.

ໄດ້ຊົງຮຽກ​ໂຢບ

"ຕອບໂຢບ" ຫລື "ຕອບກັບໂຢບ"

​ໃຫ້ອອກຈາກ​ພະ­ຍຸຮ້າຍ

"ຈາກພາຍຸທີ່ມີພະລັງ"

ຜູ້ນີ້ຄື​ໃຜທີ່ນຳຄວາມມືດມາສູ່ແຜນງານຕ່າງໆ ໂດຍບັນດາຖ້ອຍຄຳທີ່ປາສະຈາກຄວາມຮູ້ຫລື?

ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າ ໂຢບເວົ້າເຖິງສິ່ງທີ່ລາວບໍ່ຮູ້. ມັນສາມາດຖືກແປເປັນຄໍາຖະແຫລງການ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້ານຳຄວາມມືດມາສູ່ແຜນການຂອງເຮົາໂດຍຄຳເວົ້າທີ່ບໍ່ມີຄວາມຮູ້." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຜູ້ນີ້ຄື​ໃຜທີ່ນຳ

"ເຈົ້າແມ່ນໃຜທີ່ຈະນຳ"

ນຳຄວາມມືດມາສູ່ແຜນງານຕ່າງໆ

"ປິດບັງແຜນການຂອງເຮົາ" ຫລື "ສັບສົນຈຸດປະສົງຂອງເຮົາ." ວິທີທີ່ໂຢບສັບສົນແຜນການຂອງພຣະເຈົ້າຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າລາວກຳລັງເຮັດໃຫ້ແຜນການຂອງພຣະເຈົ້າຍາກກວ່າເກົ່າ. ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄວາມມືດ" ສາມາດແປເປັນກິລິຍາຄຳວ່າ "ມືດ." ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມມືດມາສູ່ແຜນງານ" ຫລື "ເຮັດໃຫ້ແຜນການເບິ່ງຍາກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

ໂດຍບັນດາຖ້ອຍຄຳທີ່ປາສະຈາກຄວາມຮູ້

"ໂດຍການເວົ້າເຖິງສິ່ງທີ່ທ່ານບໍ່ຮູ້"

ຖ້ອຍຄຳທີ່ປາສະຈາກຄວາມຮູ້

ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄວາມຮູ້" ສາມາດແປເປັນຄຳຄຸນນາມ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄຳເວົ້າທີ່ບໍ່ຮູ້" ຫລື "ຄຳເວົ້າທີ່ບໍ່ຮູ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ຈົ່ງຄາດເອວຂອງເຈົ້າເຫມືອນກັບຊາຍຄົນຫນຶ່ງ

"ຄາດເສື້ອຂອງທ່ານໄວ້ຮອບແອວຂອງທ່ານຄືກັບຜູ້ຊາຍຄົນຫນຶ່ງ." ຜູ້ຊາຍໄດ້ມັດເສື້ອຂອງພວກເຂົາໄວ້ຮອບແອວຂອງພວກເຂົາ ເພື່ອໃຫ້ຂາຂອງພວກເຂົາສາມາດເຄື່ອນຍ້າຍໄດ້ຢ່າງອິດສະຫລະຫລາຍຂື້ນ. ສຳນວນ "ຄາດເອວຂອງເຈົ້າເຫມືອນກັບຊາຍຄົນຫນຶ່ງ" ຫມາຍຄວາມວ່າຈະກຽມພ້ອມທີ່ຈະເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການກະທໍາເຊັ່ນ: ການເຮັດວຽກ, ການແຂ່ງຂັນ, ຫລື ການສູ້ຮົບ, ແລະໂຢບແມ່ນການກະກຽມສໍາລັບການເຮັດວຽກຫນັກຂອງການຕອບພຣະເຈົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກຽມຕົວໃຫ້ພ້ອມສຳລັບວຽກຫນັກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])