2.5 KiB
ຈິດໃຈຂອງຂ້ານ້ອຍສັ່ນໄຫວ...ມັນຖືກເຄື່ອນອອກຈາກທີ່ຂອງມັນ
ສອງປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວມັນແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກເຖິງຄວາມຮຸນແຮງຂອງຄວາມຢ້ານກົວຂອງລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ຈິດໃຈຂອງຂ້ານ້ອຍສັ່ນໄຫວດ້ວຍເລື່ອງນີ້
ຄຳວ່າ "ນີ້" ຫມາຍເຖິງລົມພະຍຸໃນຂໍ້ 36:32.
ມັນຖືກເຄື່ອນອອກຈາກທີ່ຂອງມັນ
ເອລີຮູ ເວົ້າເຖິງຫົວໃຈຂອງລາວຕີຢ່າງຮຸນແຮງ ຄືກັບວ່າລາວຕ້ອງໂດດອອກຈາກຫນ້າເອິກຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນຍ້າຍອອກຈາກສະຖານທີ່ຂອງມັນ" ຫລື "ມັນເຕັ້ນຢ່າງຮຸນແຮງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ໄດ້ຍິນສຽງອັນດັງຂອງພຣະອົງ, ສຽງທີ່ອອກຈາກພຣະໂອດ ຂອງພຣະອົງ
ສອງປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍເຖິງພື້ນຖານຄືກັນ. ເອລີຮູ ເວົ້າເຖິງສຽງຟ້າຮ້ອງຄືກັບວ່າມັນແມ່ນສຽງຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
ໄປເຖິງສຸດປາຍແຜ່ນດິນໂລກ
ເອລີຮູ ເວົ້າກ່ຽວກັບສະຖານທີ່ໆໄກທີ່ສຸດໃນໂລກ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາແມ່ນຊາຍແດນຂອງໂລກ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງໃນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)