lo_tn/job/34/36.md

3.4 KiB

ຖ້າພຽງໂຢບຖືກການທົດລອງດ້ວຍ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າພວກເຮົາພຽງແຕ່ສາມາດທົດລອງວຽກໃນ" ຫລື "ຖ້າພວກເຮົາພຽງແຕ່ສາມາດເອົາໂຢບໄປສານ ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ພິພາກສາສາມາດຟັງໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ດ້ວຍລາຍລະອຽດເລັກນ້ອຍທີ່ສຸດ ໃນເລື່ອງຂອງເຂົາ

ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອຟັງຄະດີຂອງລາວຢ່າງລະອຽດ" ຫລື "ເພື່ອຟັງລາຍລະອຽດທັງຫມົດຂອງຄະດີຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ການເວົ້າຂອງເຂົາທີ່ ເຫມືອນກັບຄົນຊົ່ວຮ້າຍ

"ກ່ຽວກັບວິທີທີ່ລາວເວົ້າເຊັ່ນຄົນຊົ່ວ"

​ເຂົາ​ເພີ່ມ​ການ­ກະ­ບົດ​

ນີ້ຫມາຍເຖິງການກະບົດຕໍ່ພຣະເຈົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົາເພີ່ມການກະບົດຕໍ່ພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ີມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຂົາ​ຕົບ­ມືຂອງເຂົາເຍາະ​ເຍີ້ຍ​ຢູ່​ທ່າມ­ກາງ​ພວກເຮົາ

ໃນຂໍ້ກ່າວຫາດັ່ງກ່າວນີ້ ຫມາຍຄວາມວ່າ ໂຢບໄດ້ຕົບມືຂອງລາວເພື່ອເສີມສ້າງຄວາມເຍາະເຍີ້ຍຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວຕົບມືຂອງລາວໃນຂະນະທີ່ລາວເຍາະເຍີ້ຍພຣະເຈົ້າຢູ່ໃນທ່າມກາງພວກເຮົາ" ຫລື "ລາວເວົ້າເຍາະເຍີ້ຍພຣະເຈົ້າຢູ່ຕໍ່ຫນ້າພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]])

​ເຂົາສະສົມ​ຖ້ອຍ­ຄຳທັງຫລາຍ​ຂອງ​ເຂົາ ເພື່ອຕໍ່ສູ້ກັບ​ພຣະ­ເຈົ້າ

ເອ­ລີ­ຮູ ເວົ້າເຖິງ "ຄຳສັບ" ຄືກັບວ່າພວກມັນເປັນວັດຖຸ, ແລະເວົ້າຫລາຍ ຄຳຄືກັບວ່າມັນກຳລັງວາງຈຸດປະສົງເຫລົ່ານັ້ນຢູ່ເທິງສຸດຂອງອີກເບື້ອງ ຫນຶ່ງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວເວົ້າຫລາຍຄຳຕໍ່ຕ້ານພະເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)