lo_tn/job/34/31.md

2.6 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ເອ­ລີ­ຮູ ສືບຕໍ່ເວົ້າ.

ຂໍ​ຊົງໂຜດ​ສອນ​ຂ້າ­ນ້ອຍ​ເຖິງ​ສິ່ງ​ທີ່​ຂ້າ­ນ້ອຍ​ເບິ່ງ​ບໍ່​ເຫັນ

ທີ່ນີ້ເພື່ອ“ ເບິ່ງ” ຫມາຍຄວາມວ່າຕ້ອງຮູ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສອນຂ້ານ້ອຍສິ່ງທີ່ຂ້ານ້ອຍໄດ້ເຮັດຜິດ ທີ່ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ທ່ານຄິດວ່າພຣະເຈົ້າຈະລົງໂທດຄວາມບາບຂອງຄົນ​ບໍ, ເນື່ອງຈາກທ່ານບໍ່ມັກສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າເຮັດ?

"ນັບຕັ້ງແຕ່ທ່ານບໍ່ມັກສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າເຮັດ, ທ່ານຄິດວ່າພຣະເຈົ້າຄວນຈະລົງໂທດບາບຂອງຄົນນີ້ບໍ?" ເອ­ລີ­ຮູ ໃຊ້ຄຳຖາມວາທະສິນ ນີ້ເພື່ອເນັ້ນ ຫນັກ ວ່າລາວບໍ່ຄວນຄິດວ່າພຣະເຈົ້າຈະບໍ່ລົງໂທດຊາຍຄົນນີ້. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳຖະແຫລງການ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຖິງແມ່ນວ່າທ່ານບໍ່ມັກສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າເຮັດ, ແນ່ນອນທ່ານກໍ່ບໍ່ຄິດວ່າພຣະເຈົ້າຈະລົງໂທດຄົນນີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຄວາມບາບຂອງຄົນ

ໃນທີ່ນີ້ການລົງໂທດບຸກຄົນນັ້ນ ຍ້ອນຄວາມບາບຂອງລາວຖືກກ່າວເຖິງວ່າຖືກລົງໂທດ "ບາບຂອງຄົນ." ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນນັ້ນເພາະຄວາມບາບຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເນື່ອງຈາກທ່ານບໍ່ມັກ

"ເພາະວ່າເຈົ້າບໍ່ມັກ"

ສິ່ງທີ່ທ່ານຮູ້

"ທ່ານກຳລັງຄິດແນວໃດກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້"