lo_tn/job/34/26.md

3.3 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ເອ­ລີ­ຮູ ສືບຕໍ່ເວົ້າ.

ຕໍ່­ຫນ້າ­ຕໍ່­ຕາ​ຄົນ​ອື່ນໆ ພຣະ­ອົງຊົງຂ້າ​ພວກ­ເຂົາ ເພາະການກະທຳ​ຢ່າງ​​ຊົ່ວຮ້າຍເຊັ່ນອາຊະຍາກັມ.

ວະລີນີ້ປຽບທຽບວິທີທີ່ຄົນເຫລົ່ານີ້ຕາຍກັບວິທີການທີ່ຄະດີອາຍາຈະເສຍຊີວິດ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າພະເຈົ້າຂ້າພວກເຂົາ ສຳລັບການກະທຳທີ່ຊົ່ວຂອງພວກເຂົາ, ໃນສາຍຕາຄົນອື່ນທີ່ເປີດໃຈຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄະດີອາຍາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ພຣະ­ອົງຊົງຂ້າ​ພວກ­ເຂົາ

ເລື່ອງນີ້ກ່າວເຖິງພຣະເຈົ້າເຮັດໃຫ້ຄົນເຫລົ່ານີ້ຕາຍ, ເຖິງແມ່ນວ່າພຣະອົງບໍ່ໄດ້ໂຈມຕີພວກເຂົາດ້ວຍດາບຕົນເອງ. ພຣະອົງອາດຈະເຮັດໃຫ້ຜູ້ອື່ນຂ້າພວກເຂົາຫລືໄພພິບັດເກີດຂື້ນກັບພວກເຂົາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຕໍ່­ຫນ້າ­ຕໍ່­ຕາ​ຄົນ​ອື່ນໆ

ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢູ່ບ່ອນທີ່ທຸກຄົນສາມາດເບິ່ງເຫັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ດ້ວຍ​ວິທີຂອງພວກເຂົາ

ນີ້ຫມາຍເຖິງຄຳແນະນຳຂອງພຣະເຈົ້າ ສຳລັບວິທີທີ່ຄົນຄວນປະຕິບັດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ພວກ­ເຂົາ​ໄດ້​ເຮັດ­ໃຫ້​ການ­ຮ້ອງໃຫ້​ຂອງ​ຄົນ​ຍາກ­ຈົນ​ມາ​ເຖິງ​ພຣະ­ອົງ

ຄຳວ່າ “ໄຫ້” ສາມາດສະແດງອອກເປັນຄຳກິລິຍາ. ສິ່ງນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບພຣະເຈົ້າໄດ້ຍິນສຽງຮ້ອງຂອງພວກເຂົາຄືກັບວ່າພວກເຂົາຮ້ອງໄຫ້ ແມ່ນຄົນທີ່ມາຫາພຣະອົງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາເຮັດໃຫ້ຄົນຍາກຈົນຮ້ອງໄຫ້, ແລະ ພຣະເຈົ້າໄດ້ຍິນພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])