3.1 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອລີຮູ ສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ພຣະອົງຊົງທຳລາຍຄົນທັງຫລາຍທີ່ມີກຳລັງໃຫ້ແຫລກເປັນຕ່ອນໆ
ເລື່ອງນີ້ເວົ້າເຖິງພຣະເຈົ້າທຳລາຍຄົນເຫລົ່ານີ້ຄືກັບວ່າພຮະອົງໄດ້ທຳ ລາຍຮ່າງກາຍຂອງພວກເຂົາເປັນຕ່ອນໆ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຮະອົງທຳລາຍຄົນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່" ຫລື"ພຣະອົງທຳລາຍຄົນສຳຄັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ເພາະວິທີທັງຫລາຍຂອງພວກເຂົາ, ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງໄດ້ຮັບການກວດສອບເພີ່ມຕື່ມ
ພຣະອົງບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງສືບສວນກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດເພາະພຮະອົງຮູ້ທຸກຢ່າງກ່ຽວກັບພວກເຂົາແລ້ວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໂດຍບໍ່ ຈຳເປັນຕ້ອງສືບສວນຕື່ມອີກ, ເພາະວ່າພຣະອົງຮູ້ວິທີການຂອງພວກເຂົາຢູ່ແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ວິທີທັງຫລາຍຂອງພວກເຂົາ
ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດ"
ພຣະອົງຊົງວາງຄົນອື່ນໄວ້ໃນທີ່ຂອງພວກເຂົາ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະອົງແຕ່ງຕັ້ງຄົນອື່ນໃຫ້ປົກຄອງໃນຕຳແຫນ່ງຂອງພວກເຂົາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະລາວເລືອກຄົນອື່ນໃຫ້ປົກຄອງໃນສະຖານທີ່ຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ໃນເວລາກາງຄືນ
ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອພວກເຂົາບໍ່ຄາດຫວັງມັນ" (ເບິ່ງເພ່ີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ພວກເຂົາກໍຖືກທຳລາຍແລ້ວ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະທຳລາຍພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)