4.9 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອລີຮູ ສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ພຣະເຈົ້າ, ຜູ້ກ່າວແກ່ກະສັດອົງຫນຶ່ງວ່າ, ‘ເຈົ້າຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍ’ ແລະ ກ່າວແກ່ພວກຂຸນນາງວ່າ, ‘ພວກເຈົ້າຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍ’?
ສິ່ງນີ້ຍັງສືບຕໍ່ຄຳຖາມໂວຫານທີ່ຫຍໍ້ມາຈາກຂໍ້ທີ່ຜ່ານມາ, ເນັ້ນຫນັກໃສ່ໂຢບວ່າລາວ ບໍ່ສາມາດຕຳນິຕິຕຽນພຣະເຈົ້າ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳ ຖະແຫລງການ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: " ພຣະອົງເວົ້າກັບກະສັດບາງອົງວ່າ, 'ເຈົ້າຊົ່ວຮ້າຍ,' ແລະ ພຣະອົງເວົ້າກັບບັນດາຜູ້ມີກຽດບາງຄົນວ່າ, 'ທ່ານຊົ່ວຮ້າຍ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ພຣະເຈົ້າ, ຜູ້ກ່າວແກ່ກະສັດອົງຫນຶ່ງວ່າ
ນີ້ແມ່ນສ່ວນຫນຶ່ງຂອງຄຳຖາມທີ່ຜ່ານມາ. ຄຳສັບທີ່ຂາດຫາຍໄປອາດຈະຖືກເພີ່ມ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະຕັດສິນລົງໂທດພຣະເຈົ້າ, ຜູ້ທີ່ເວົ້າກັບກະສັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ຊົ່ວຮ້າຍ
"ຊົ່ວ" ຫລື "ໄຮ້ຄ່າ
ພວກເຂົາລ້ວນເປັນສີພຣະຫັດຂອງພຣະອົງ
ນີ້ "ມື" ຫມາຍເຖິງອຳນາດ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບພຣະເຈົ້າໄດ້ສ້າງພວກເຂົາທັງຫມົດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ໃນຍາມທ່ຽງຄືນ
ນີ້“ ທ່ຽງຄືນ” ແມ່ນເວລາທີ່ມື້ຫນຶ່ງສິ້ນສຸດລົງ ແລະອີກມື້ຫນຶ່ງເລີ່ມຕົ້ນ. ນີ້ເຖິງແມ່ນວ່າ, ມັນຖືກນໍາໃຊ້ເປັນສຳນວນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນຕອນກາງຄືນ" ຫລື "ທັນທີທັນໃດ, ໃນຕອນກາງຄືນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ຜູ້ຄົນຈະຕົວສັ່ນ ແລະ ຈະຕາຍໄປ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່. ວະລີທີ່ວ່າ "ຈະສັ່ນສະເທືອນ" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ມີຄວາມຫມາວ່າ "ຖືກຕີ". ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າໂຈມຕີພວກເຂົາ ແລະ ພວກເຂົາຈະຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
ຄົນທີ່ມີກຳລັງຈະຖືກເອົາໄປເສຍ, ແຕ່ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍມືຂອງມະນຸດ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າມັນແມ່ນພຣະເຈົ້າຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ຄົນເຮົາຕາຍ, ບໍ່ແມ່ນຄົນ. ນອກຈາກນີ້, ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນແມ່ນພຣະເຈົ້າ ແລະ ບໍ່ແມ່ນມະນຸດ ທີ່ເຮັດໃຫ້ຜູ້ຄົນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍມືຂອງມະນຸດ
ໃນທີ່ນີ້ປະຊາຊົນແມ່ນຕົວແທນໂດຍ "ມື"ຂອງພວກເຂົາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ແມ່ນໂດຍມະນຸດ" ຫລື "ບໍ່ແມ່ນໂດຍຄົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)