lo_tn/job/33/16.md

3.5 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ເອ­ລີ­ຮູ ສືບຕໍ່ເວົ້າກັບໂຢບ

ແລ້ວ​ພຣະ­ອົງ​ໄດ້​ເປີດ​ຫູ​ຂອງ​ມະ­ນຸດ

ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງພຣະເຈົ້າເຮັດໃຫ້ຄົນຮູ້ເຖິງສິ່ງຕ່າງໆຄືກັບວ່າ ພຣະອົງກຳລັງເປີດຫູຂອງພວກເຂົາ ເພື່ອພວກເຂົາຈະໄດ້ຍິນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລັງຈາກນັ້ນ, ພຣະເຈົ້າເປີດເຜີຍສິ່ງຕ່າງໆໃຫ້ແກ່ຄົນອື່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເພື່ອ​ດຶງມະນຸດກັບມາຈາກ

ສິ່ງນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບພຣະເຈົ້າເຮັດໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ ເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງຄືກັບວ່າລາວ ກຳລັງດຶງລາວຈາກຄວາມອັນຕະລາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອຮັກສາລາວຈາກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພຣະ­ເຈົ້າຊົງໄດ້ຍຶດ​​​ຊີວິດຂອງ​ມະນຸດໄວ້​ຈາກ​ຂຸມ​ຝັງ​ສົບ​ຄົນ​ຕາຍ...ຊີ­ວິດ​ຂອງ​ພວກ­ເຂົາ​ໄວ້​ຈາກ​ຂວ້າມໄປສູ່ຄວາມຕາຍ

ຂໍ້ຄວາມທັງສອງຄຳນີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຊ່ວຍຊີວິດຄົນໃຫ້ລອດຈາກຂຸມຝັງສົບ ແລະຈາກຄວາມຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

​ຂຸມ​ຝັງ​ສົບ​ຄົນ​ຕາຍ

ສະຖານທີ່ໆຜູ້ຄົນໄປໃນເວລາທີ່ພວກເຂົາເສຍຊີວິດຖືກກ່າວເຖິງນີ້ວ່າ "ຂຸມຝັງສົບຄົນຕາຍ."ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສະຖານທີ່ໆຄົນຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ໄດ້ຍຶດ​​​ຊີວິດຂອງ​ມະນຸດໄວ້​...​ຊີ­ວິດ​ຂອງ​ພວກ­ເຂົາ​

ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຊາຍຈາກຄວາມຕາຍ ແລະ ... ລາວຮັກສາລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຈາກ​ຂວ້າມໄປສູ່ຄວາມຕາຍ

ທີ່ນີ້ "ຄວາມຕາຍ" ແມ່ນສະແດງສະຖານທີ່ ໆ ຄົນໄປໃນເວລາທີ່ພວກເຂົາເສຍຊີວິດ, ນັ້ນແມ່ນແດນຄົນຕາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກໄປ ແດນຄົນຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)