lo_tn/job/33/06.md

3.7 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ເອ­ລີ­ຮູ ສືບຕໍ່ເວົ້າກັບໂຢບ.

ເບິ່ງ​ແມ

ເອ­ລີ­ຮູ ໃຊ້ຄຳນີ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຂອງໂຢບກັບສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າຕໍ່ໄປ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຟັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຂ້າ­ນ້ອຍເປັນ​ເຫມືອນ​ຢ່າງທີ່ທ່ານ​ເປັນໃນສາຍຕາຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ

ນີ້ແມ່ນການເບິ່ງເຫັນສະແດງເຖິງການຕັດສິນໃຈ ຫລື ການປະເມີນຜົນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍຄືກັນກັບເຈົ້າຢູ່ໃນການພິພາກສາຂອງພຣະເຈົ້າ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າຕັດສິນເຈົ້າແບບດຽວກັບທີ່ພຣະອົງຕັດສິນຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຖືກປັ້ນຮ່າງ​ຈາກ​ດິນ​ຄື­ກັນ

ເຖິງແມ່ນວ່າປະຊາຊົນບໍ່ໄດ້ຖືກຜະລິດຈາກດິນຫນຽວ, ແຕ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ທຸກຄົນເປັນຊ່າງປັ້ນຫມໍ້ເຮັດສິ່ງຕ່າງໆຢ່າງລະມັດລະວັງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າໄດ້ສ້າງພວກເຮົາທັງສອງຄືກັນກັບຊ່າງປັ້ນຫມໍ້ດິນເຮັດສິ່ງຕ່າງໆຈາກດິນເຜົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຖືກປັ້ນຮ່າງ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຍັງໄດ້ສ້າງຂ້ານ້ອຍ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າໄດ້ສ້າງຕັ້ງພວກເຮົາທັງສອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

​ຄວາມ​ຢ້ານ​ກົວ​ຂ້າ­ພະ­ເຈົ້າບໍ່ໄດ້​ເຮັດ­ໃຫ້​ທ່ານ​ຢ້ານກົວ

"ເຈົ້າບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງຢ້ານຂ້ອຍ"

ຄວາມກົດດັນຂອງຂ້າ­ນ້ອຍກໍຈະ​ບໍ່ເຮັດໃຫ້​ທ່ານຫນັກຫນ່ວງ​ເກີນ​ໄປ

ນີ້ ຫມາຍຄວາມວ່າ ລາວຈະບໍ່ກີດຂວາງໂຢບ ຫລື ພາລະຫນັກໃຫ້ລາວ. ລາວເວົ້າເຖິງພາລະທາງດ້ານອາລົມຢູ່ທີ່ນີ້ຄືກັບວ່າມັນເປັນພາລະທາງກາຍທີ່ຫນັກຫນ່ວງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍຈະບໍ່ເຮັດໃຫ້ເຈົ້າເປັນພາລະ" ຫລື "ຂ້ານ້ອຍຈະບໍ່ກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງເຈົ້າກັບສິ່ງທີ່ຂ້ານ້ອຍເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)