lo_tn/job/33/01.md

3.0 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ເອ­ລີ­ຮູ ສືບຕໍ່ເວົ້າ.

ຂໍໃຫ້ຟັງຄຳເວົ້າ​ຂອງຂ້ອຍ; ແລະ​ຟັງ​ຖ້ອຍ­ຄຳ​ທັງ​ຫມົດ​ຂອງ​ຂ້ອຍ

ສອງວະລີນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ. ເອ­ລີ­ຮູ ແມ່ນເນັ້ນຫນັກວ່າໂຢບຕ້ອງໄດ້ຮັບຟັງຢ່າງລະມັດລະວັງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

​ຂ້ອຍໄດ້​ອ້າ​ປາກຂອງຂ້ອຍ...ລີ້ນ​ຂອງຂ້ອຍພາຍ­ໃນ​ປາກ​ຂອງ​ຂ້ອຍ

ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ເອ­ລີ­ຮູ ແມ່ນເນັ້ນຫນັກວ່າຕອນນີ້ລາວພ້ອມແລ້ວທີ່ຈະເວົ້າ. ການເວົ້າ“ ລີ້ນ” ຂອງລາວສະແດງເຖິງການເວົ້າຂອງຕົວເອງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍໄດ້ເປີດປາກຂອງຂ້ອຍແລະຂ້ອຍເລີ່ມຕົ້ນເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ຖ້ອຍ­ຄຳ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ​ທັງຫລາຍສະ­ແດງ​ຄວາມ­ທ່ຽງ­ທັມ​ຂອງ​ຈິດ­ໃຈ

ນີ້ ເອ­ລີ­ຮູ ຫມາຍເຖິງຕົວເອງໂດຍ "ຈິດໃຈ" ຂອງລາວໃນຂະນະທີ່ລາວເວົ້າເຖິງຄວາມຊື່ສັດ. ພ້ອມກັນນັ້ນ, ລາວເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວເອງເວົ້າຄື "ຖ້ອຍຄຳ" ຂອງລາວທີ່ເວົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍຈະເວົ້າດ້ວຍຄວາມຊື່ສັດ" ຫລື "ຂ້ານ້ອຍຈະເວົ້າດ້ວຍຄວາມຊື່ສັດຢ່າງສົມບູນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຮິມ­ປາກ​ຂອງຂ້ານ້ອຍ​ຈະ​ກ່າວ​ຢ່າງ​ຈິງ​ໃຈ

ໃນນີ້ ເອ­ລີ­ຮູ ຫມາຍເຖິງຕົວເອງໂດຍ "ຮິມປາກ" ເພື່ອເນັ້ນຫນັກຄຳເວົ້າຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອານ້ອຍຈະເວົ້າກັບເຈົ້າຢ່າງຈິງໃຈກັບສິ່ງທີ່ຂ້ານ້ອຍຮູ້" ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)