5.4 KiB
ຂ້ອຍກັບບໍ່ໄດ້ເຮັດສິ່ງໃດນອກຈາກການເຍາະເຍີ້ຍຂ້ານ້ອຍ
ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ເຍາະເຍີ້ຍ" ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍຄຳວ່າ "ເຍາະເຍີ້ຍ." ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຽງແຕ່ເຍາະເຍີ້ຍຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ພໍ່ຂອງພວກເຂົາບໍ່ໃຫ້ເຮັດວຽກຄຽງຂ້າງພວກຫມາທີ່ເຝົ້າຝູງສັດຂອງຂ້ານ້ອຍ
ນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າລາວດູຫມິ່ນບັນພະບຸຣຸດເຫລົ່ານັ້ນຫລາຍປານໃດ. ພວກເຂົາຍັງບໍ່ດີພໍທີ່ຈະຢູ່ກັບຫມາຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພໍ່ຂອງຂ້ານ້ອຍດູຖູກ ແລະບໍ່ຍອມໃຫ້ເຮັດວຽກຢູ່ຂ້າງຫມາຂອງຝູງສັດຂອງຂ້ານ້ອຍ"
ພວກຫມາທີ່ເຝົ້າຝູງສັດຂອງຂ້ານ້ອຍ
ສາຍພົວພັນຂອງຫມາກັບຝູງສັດສາມາດລະບຸໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: ຫມາທີ່ເຝົ້າຝູງສັດຂອງຂ້ານ້ອຍ” (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ອັນທີ່ຈິງແລ້ວ, ກຳລັງແຫ່ງມືທັງຫລາຍຂອງພໍ່ຂອງພວກເຂົາ, ພວກຜູ້ຊາຍສາມາດຊ່ວຍຂ້ານ້ອຍໄດ້ຫລາຍປານໃດ...ໄດ້ສາບສູນໄປ?
ໂຢບໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເຍາະເຍີ້ຍຈຸດອ່ອນຂອງຜູ້ຊາຍເຫລົ່ານັ້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມເຂັ້ມແຂງຂອງມືຂອງບັນພະບຸຣຸດຂອງພວກເຂົາບໍ່ສາມາດຊ່ວຍຂ້ານ້ອຍໄດ້ ... ລົ້ມຕາຍ." ຫລື "(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ພວກຜູ້ຊາຍທີ່ມີກຳລັງໃນວັຍຜູ້ໃຫ່ຍຂອງພວກເຂົາໄດ້ສາບສູນໄປ ສາມາດຊ່ວຍຂ້ານ້ອຍໄດ້ຫລາຍປານໃດ?
ຄວາມເຂັ້ມແຂງຂອງພວກເຂົາແມ່ນການປຽບທຽບທີ່ສະແດງເຖິງຄວາມບໍ່ເຂັ້ມແຂງແຕ່ອ່ອນແອອີກຕໍ່ໄປ. ວະລີ "ອາຍຸແກ່" ຫມາຍເຖິງພວກມັນເຖົ້າແກ່ແລ້ວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຊາຍທີ່ເຖົ້າແກ່ ແລະບໍ່ມີກຳລັງແຮງ" ຫລື "ຜູ້ຊາຍທີ່ເຖົ້າແກ່ ແລະອ່ອນແອ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ພວກເຂົາຝ່າຍຜອມເພາະຄວາມຍາກຈົນ ແລະ ຫິວໂຫຍ
ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງບັນພະບຸຣຸດຂອງພວກເຍາະເຍີ້ຍຫນຸ່ມ.
ພວກເຂົາຝ່າຍຜອມເພາະຄວາມຍາກຈົນ ແລະຫິວໂຫຍ
ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄວາມທຸກຍາກ" ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍຄຳວ່າ "ທຸກຍາກ." ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄວາມອຶດຫິວ" ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍ ຄຳວ່າ "ຫິວໂຫຍ" ຫລື "ຫິວໂຫຍ". ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈ່ອຍຜ່ອມຫລາຍເພາະວ່າພວກເຂົາທຸກຍາກ ແລະຫິວໂຫຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ພວກເຂົາໄດ້ທົນທໍຣະມານທີ່ພື້ນດິນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນວ່າ 1) "ພື້ນດິນແຫ້ງ" ແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບຮາກແຫ້ງທີ່ເຕີບໃຫຍ່ຢູ່ໃນພື້ນດິນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຫຍໍາຮາກແຫ້ງທີ່ພວກເຂົາພົບຢູ່ໃນພື້ນດິນ" ຫລື 2) "ຖືກຫົດຕົວຢູ່ທີ່ດິນແຫ້ງ" ແມ່ນຄຳສັບສຳລັບກິນອາຫານທຸກຢ່າງທີ່ພວກມັນສາມາດພົບໄດ້ໃນພື້ນທີ່ແຫ້ງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)