lo_tn/job/29/25.md

2.5 KiB

ຂ້ານ້ອຍໄດ້ກຳນົດທາງຂອງ​ພວກ­ເຂົາ

ທີ່ນີ້ "ເລືອກວິທີການຂອງເຂົາເຈົ້າ" ສະແດງເຖິງການຕັດສິນໃຈວ່າພວກເຂົາຄວນເຮັດແນວໃດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

​ນັ່ງ​ເຫມືອນກັບເປັນ​ຫົວ­ຫນ້າຂອງພວກເຂົາ

ທີ່ນີ້ "ນັ່ງ" ສະແດງເຖິງການປົກຄອງ ຫລືການນຳ. ຫົວຫນ້າໄດ້ນັ່ງລົງເມື່ອພວກເຂົາຕັດສິນໃຈທີ່ສຳຄັນ.ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນໍາພາພວກເຂົາເປັນຫົວຫນ້າຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

​ນັ່ງ​ເຫມືອນກັບເປັນ​ຫົວ­ຫນ້າຂອງພວກເຂົາ

ໂຢບເປັນຫົວຫນ້າຂອງພວກເຂົາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນໍາພາພວກເຂົາເພາະວ່າຂ້ານ້ອຍເປັນຫົວຫນ້າຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຂ້ານ້ອຍໄດ້ມີຊີວິດຢູ່ເຫມືອນກັບກະສັດທີ່ຢູ່ໃນກອງທັບຂອງເຂົາ

ໂຢບເວົ້າເຖິງວິທີທີ່ລາວນຳພາປະຊາຊົນ ແລະວິທີທີ່ພວກເຂົາເຊື່ອຟັງລາວ ຄືກັບວ່າລາວເປັນກະສັດ ແລະພວກເຂົາເປັນກອງທັບຂອງລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ຂ້ານ້ອຍເຫມືອນກັບຜູ້ຫນຶ່ງທີ່ປອບໂຍນບັນດາຄົນໄວ້ທຸກ

ວະລີນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ໂຢບເປັນຄົນທີ່ໃຫ້ກຳລັງໃຈຜູ້ຄົນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍໄດ້ປອບໂຍນພວກເຂົາ ເມື່ອພວກເຂົາໂສກເສົ້າ"