lo_tn/job/25/04.md

4.8 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ບິນດັດເວົ້າຕໍ່ໄປ.

ແລ້ວ​ມະ­ນຸດ​ຈະສາມາດເປັນຄົນ...ຕໍ່​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ຢ່າງ­ໃດ? ເຂົາຜູ້ທີ່​ເກີດ​ຈາກ...ຕໍ່ພຣະອົງໄດ້​ຢ່າງ­ໃດ?

ຄຳຖາມສອງຂໍ້ນີ້ໄດ້ຖືກນຳໃຊ້ຮ່ວມກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າມັນເປັນໄປບໍ່ໄດ້ທີ່ຄົນຈະດີພໍສຳລັບພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ແລ້ວ​ມະ­ນຸດ​ຈະສາມາດເປັນຄົນ​ຊອບ­ທັມ​ຕໍ່​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ຢ່າງ­ໃດ?

ປະຕິກິລິຍາສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າເຂົາບໍ່ສາມາດເຮັດໄດ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມະນຸດບໍ່ເຄີຍເປັນຄົນຊອບທຳຕໍ່ພຣະເຈົ້າເລີຍ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ເຂົາຜູ້ທີ່​ເກີດ​... ເປັນທີ່ຍອມຮັບຕໍ່ພຣະອົງໄດ້​ຢ່າງ­ໃດ?

ປະຕິກິລິຍາສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າເຂົາບໍ່ສາມາດເຮັດໄດ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົາເກີດມາຈາກແມ່ຍິງບໍ່ສາມາດສະອາດ ຫລືເປັນທີ່ຍອມຮັບຂອງພຣະອົງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

​ບໍ­ຣິ­ສຸດ, ເປັນທີ່ຍອມຮັບຕໍ່ພຣະອົງ

"ສະອາດ - ນັ້ນແມ່ນ, ສິ່ງທີ່ຍອມຮັບໄດ້"

ເຂົາຜູ້ທີ່​ເກີດ​ຈາກ​ຜູ້­ຍິງຄົນຫນຶ່ງ

ສຳນວນນີ້ປະກອບມີທຸກຄົນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຊາຍຄົນໃດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ເບິ່ງ​ແມ

ຄຳວ່າ "ເບິ່ງ" ທີ່ນີ້ເພີ່ມຄວາມເອົາໃຈໃສ່ຕໍ່ສິ່ງທີ່ຕາມມາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແທ້ຈິງ"

ດວງ­ເດືອນ​ກໍ​ບໍ່­ສະຫວ່າງແຈ້ງຕໍ່ພຣະອົງ

ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄວາມສະຫວ່າງ" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄຳກິລິຍາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດວງເດືອນບໍ່ສະຫວ່າງພຽງພໍສຳລັບພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ດວງ​ດາວ​ທັງຫລາຍກໍ​ບໍ່​ບໍ­ຣິ­ສຸດ​ໃນ​ສາຍ​ຕາ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ

ທີ່ນີ້ "ບໍຮິສຸດ" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ດີເລີດ." ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົາຄິດວ່າແມ່ນແຕ່ດາວກໍ່ດີເລີດ"

ມະນຸດຍິ່ງນ້ອຍກວ່າເທົ່າໃດ...ລູກ​ຂອງ​ມະ­ນຸດ, ຜູ້ທີ່​ເປັນ­ພຽງ​ຕົວ​ຫນອນ

ສອງປະໂຫຍກນີ້ເວົ້າແບບດຽວກັນ ແລະ ຖືກນຳໃຊ້ຮ່ວມກັນ ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າມະນຸດບໍ່ສົມບູນແບບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ຜູ້ທີ່​ເປັນ­ພຽງ​ຕົວ​ຫນອນ

ບັນດິດກ່າວວ່າມະນຸດມີຄຸນຄ່າຫນ້ອຍຄ່າເທົ່າກັບຕົວຫນອນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຜບໍ່ມີຄ່າຄືກັນກັບຕົວຫນອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ລູກ​ຂອງ​ມະ­ນຸດ

ນີ້ແມ່ນອີກວິທີຫນຶ່ງຂອງການກ່າວເຖິງຜູ້ຊາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຊາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)