3.9 KiB
ປະໂຫຍກເຊື່ອມຕໍ່:
ນີ້ເປັນການສະຫລຸບຄຳເວົ້າຂອງໂຢບ.
ພວກເຂົາຈະຖືກນຳລົງໄປທີ່ຕໍ່າ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຕໍ່າ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າຈະທໍາລາຍພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ພວກເຂົາຈະຖືກຮວບຮວມເຫມືອນກັບຄົນອຶ່ນໆ ທັງຫມົດ
ການແປບາງສະບັບແມ່ນອີງໃສ່ເນື້ອໃນຕົ້ນສະບັບທີ່ແຕກຕ່າງກັນ, ຊຶ່ງເວົ້າວ່າ "ພວກມັນຫ່ຽວແຫ້ງ ແລະຫລົ່ນລົງເຊັ່ນຫຍ້າ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants)
ພວກເຂົາຈະຖືກຮວບຮວມເຫມືອນກັບຄົນອຶ່ນໆ ທັງຫມົດ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳ. ສິ່ງທີ່ "ຄົນອື່ນ" ຫມາຍເຖິງສາມາດຖືກກ່າວຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະລວບລວມພວກເຂົາໃນຂະນະທີ່ພຣະອົງລວບລວມຄົນຊົ່ວອື່ນໆ" ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
ພວກເຂົາຈະຖືກຕັດອອກໄປເຫມືອນກັບຮວງເຂົ້າ
ຄົນຊົ່ວຮ້າຍເຫລົ່ານີ້ຈະຖືກຕັດອອກໃນແບບດຽວກັນກັບຮວງຂອງເມັດພືດໃນລະຫວ່າງການເກັບກ່ຽວ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະຕັດພວກມັນອອກຄືກັບຊາວນາຕັດຮວງເຂົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ຖ້າຫາກມັນບໍ່ເປັນເຊັ່ນນັ້ນແລ້ວ, ໃຜທີ່ສາມາດຈະພິສູດໄດ້ວ່າ ຂ້ານ້ອຍຂີ້ຕົວະ; ໃຜທີ່ສາມາດເຮັດໃຫ້ຄຳເວົ້າຂອງຂ້ານ້ອຍບໍ່ມີປະໂຫຍດ?
ໂຢບໃຊ້ ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງຄວາມແນ່ນອນຂອງການໂຕ້ຖຽງຂອງລາວ. ຄຳຕອບທີ່ສົມເຫດສົມຜົນແມ່ນ: "ບໍ່ມີໃຜ." ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງ, ແລະບໍ່ມີໃຜສາມາດພິສູດວ່າຂ້ານ້ອຍເປັນຄົນຕົວະ; ບໍ່ມີໃຜສາມາດພິສູດວ່າຂ້ານ້ອຍຜິດ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ເຮັດໃຫ້ຄຳເວົ້າຂອງຂ້ານ້ອຍບໍ່ມີປະໂຫຍດ
"ພິສູດສິ່ງທີ່ຂ້ານ້ອຍເວົ້າແມ່ນຜິດ"