4.1 KiB
ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:
ໂຢບສືບຕໍ່ເວົ້າກັບເພື່ອນຂອງລາວ.
ໃຜຈະກ່າວໂທດວິທີທາງຂອງຄົນຊົ່ວຕໍ່ຫນ້າລາວ?
ໂຢບໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອໂຕ້ຕອບກັບຄວາມເຊື່ອຂອງເພື່ອນຂອງລາວວ່າຄົນຊົ່ວຈະຖືກຕັດສິນສະເຫມີ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜກ່າວໂທດຄົນຊົ່ວຮ້າຍຕໍ່ຫນ້າລາວ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ຕໍ່ຫນ້າລາວ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າບໍ່ມີໃຜຈະໄປຫາຄົນຊົ່ວໂດຍກົງ ແລະກ່າວໂທດລາວເປັນການສ່ວນຕົວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ຜູ້ໃດຈະຕອບແທນລາວສຳລັບສິ່ງທີ່ລາວໄດ້ເຮັດ?
ໂຢບໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອໂຕ້ຕອບກັບຄວາມເຊື່ອຂອງເພື່ອນຂອງລາວວ່າ ຄົນຊົ່ວຈະຖືກຕັດສິນສະເຫມີ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜຕອບແທນລາວຕໍ່ສິ່ງທີ່ບໍ່ດີທີ່ລາວໄດ້ເຮັດ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ສຳລັບສິ່ງທີ່ລາວໄດ້ເຮັດ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນຈະພາລາວໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ດິນແຫ່ງພູເຂົາຈະເປັນຂອງຫວານສຳລັບລາວ
ໂຢບຈິນຕະນາການວ່າຄົນທີ່ຕາຍແລ້ວ ຈະມີຄວາມສຸກກັບສິ່ງສົກກະປົກທີ່ຕິດຢູ່ກັບລາວ. ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຄົນຊົ່ວຈະໄດ້ຮັບຄວາມຕາຍ ແລະການຝັງທີ່ດີພາຍຫລັງທີ່ມີຊີວິດທີ່ປະສົບຜົນສຳເລັດ. "ດິນແຫ່ງພູເຂົາ" ຫມາຍເຖິງແຜ່ນດິນໂລກທີ່ປົກຄຸມບ່ອນຝັງສົບ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວຈະເພີດເພີນກັບການຖືກປົກຄຸມໄປດ້ວຍດິນຂອງຮ່ອມພູ" ຫລື "ລາວຈະມີຄວາມສຸກທີ່ຖືກຝັງຢູ່ໃນດິນຂອງຮ່ອມພູ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ທຸກຄົນຈະຕາມລາວໄປ, ຢ່າງທີ່ມີຄົນຈຳນວນຫລວງຫລາຍໄດ້ໄປກ່ອນລາວແລ້ວທີ່ນັ້ນ
ໂຢບເນັ້ນວ່າຝູງຄົນເປັນຈຳນວນຫລວງຫລາຍຈະຢູ່ໃນພິທີແຫ່ສົບຂອງຜູ້ຊາຍຊົ່ວຮ້າຍຈິນຕະນາການນີ້ເພື່ອໃຫ້ກຽດແກ່ລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຄົນຈຳນວນຫລວງຫລາຍໄປທີ່ສະຖານທີ່ຝັງສົບ; ບາງຄົນໄປທາງຫນ້າຂະບວນແຫ່ ແລະບາງຄົນກໍ່ມາທາງຫລັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)