4.5 KiB
ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:
ໂຢບສືບຕໍ່ເວົ້າກັບເພື່ອນຂອງລາວ.
ເຈົ້າເວົ້າວ່າ
ຄຳເວົ້າເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຖືກເພີ່ມເຂົ້າໄປໃນສະບັບສ່ວນໃຫຍ່ເພື່ອເຮັດໃຫ້ມັນຊັດເຈນວ່າ ໂຢບໄດ້ອ້າງເຖິງ ເພື່ອນຂອງລາວໃນຄຳຖະແຫລງຕໍ່ໄປ.
ພຣະເຈົ້າຊົງຍົກຄວາມຮັບຜິດຄົນຫນຶ່ງຂຶ້ນມາ ເພື່ອໃຫ້ບັນດາລູກຂອງພຣະອົງຊົດໃຊ້
ຄວາມຮູ້ສຶກຜິດຖືກເວົ້າເຖິງສິ່ງທີ່ສາມາດເກັບຮັກສາໄວ້ເພື່ອໃຊ້ໃນພາຍຫລັງ. ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ຈ່າຍ” ຫມາຍເຖິງການລົງໂທດຕໍ່ບາບ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າເກັບບັນທຶກກ່ຽວກັບບາບຂອງບຸກຄົນ, ຫລັງຈາກນັ້ນເຂົາລົງໂທດລູກຫລານຂອງເຂົາ ຍ້ອນການກະທຳ ທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຂອງເຂົາ "(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ໃຫ້ລາວຊົດໃຊ້ດ້ວຍຕົວເອງເຖີດ
ດຽວນີ້ໂຢບເລີ່ມຕົ້ນສະແດງຄວາມຄິດເຫັນຂອງຕົນເອງ. ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍດຕໍ່ການກ່າວເຖິງສິ່ງນີ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ຂ້ອຍເວົ້າວ່າ, 'ໃຫ້ລາວຈ່າຍຄ່າຕົວເອງ'" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ໃນດວງຕາຂອງລາວເອງ
ທີ່ນີ້ "ຕາ" ຫມາຍເຖິງຄົນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຫ້ລາວເບິ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ຫ້ລາວດື່ມພຣະພິໂຣດອົງຊົງຣິດທານຸພາບເຖີດ
ຕໍ່ໄປນີ້ພຣະພິໂລດຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງວ່າມັນເປັນເຄື່ອງດື່ມທີ່ຄົນເຮົາສາມາດຊີມລົດຊາດໄດ້, ແລະລົດຊາດແມ່ນເມດຕາສຳລັບປະສົບເຄື່ອງດື່ມ. ໂຢບຢາກໃຫ້ຄົນຊົ່ວປະສົບກັບການລົງໂທດຈາກພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
ເພາະສິ່ງໃດຈະເປັນການເອົາໃຈໃສ່ຄອບຄົວຂອງລາວ, ເມື່ອຈຳນວນເດືອນທັງຫລາຍຂອງລາວຖືກຕັດອອກຫລື?
ໂຢບໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າການລົງໂທດລູກໆຂອງຄົນຊົ່ວບໍ່ມີປະສິດຕິຜົນ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳ.ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະຄົນຊົ່ວບໍ່ສົນໃຈຄອບຄົວຂອງລາວ ຫລັງຈາກລາວຕາຍ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ຈຳນວນເດືອນທັງຫລາຍຂອງລາວຖືກຕັດອອກ
ນີ້ແມ່ນວິທີການສຸພາບຂອງການເວົ້າວ່າລາວຕາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
ຈຳນວນເດືອນທັງຫລາຍຂອງລາວ
ນີ້ຫມາຍເຖິງໄລຍະຂອງຊີວິດຂອງລາວ