lo_tn/job/21/19.md

4.5 KiB
Raw Permalink Blame History

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ໂຢບສືບຕໍ່ເວົ້າກັບເພື່ອນຂອງລາວ.

ເຈົ້າເວົ້າວ່າ

ຄຳເວົ້າເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຖືກເພີ່ມເຂົ້າໄປໃນສະບັບສ່ວນໃຫຍ່ເພື່ອເຮັດໃຫ້ມັນຊັດເຈນວ່າ ໂຢບໄດ້ອ້າງເຖິງ ເພື່ອນຂອງລາວໃນຄຳຖະແຫລງຕໍ່ໄປ.

ພຣະ­ເຈົ້າຊົງຍົກຄວາມຮັບຜິດຄົນຫນຶ່ງຂຶ້ນມາ ເພື່ອໃຫ້ບັນດາ​​ລູກ­​ຂອງພຣະອົງ​ຊົດໃຊ້

ຄວາມຮູ້ສຶກຜິດຖືກເວົ້າເຖິງສິ່ງທີ່ສາມາດເກັບຮັກສາໄວ້ເພື່ອໃຊ້ໃນພາຍຫລັງ. ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ຈ່າຍ” ຫມາຍເຖິງການລົງໂທດຕໍ່ບາບ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າເກັບບັນທຶກກ່ຽວກັບບາບຂອງບຸກຄົນ, ຫລັງຈາກນັ້ນເຂົາລົງໂທດລູກຫລານຂອງເຂົາ ຍ້ອນການກະທຳ ທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຂອງເຂົາ "(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ໃຫ້ລາວຊົດໃຊ້ດ້ວຍຕົວເອງເຖີດ

ດຽວນີ້ໂຢບເລີ່ມຕົ້ນສະແດງຄວາມຄິດເຫັນຂອງຕົນເອງ. ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍດຕໍ່ການກ່າວເຖິງສິ່ງນີ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ຂ້ອຍເວົ້າວ່າ, 'ໃຫ້ລາວຈ່າຍຄ່າຕົວເອງ'" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ໃນດວງ­ຕາ​ຂອງ​­ລາວ​ເອງ

ທີ່ນີ້ "ຕາ" ຫມາຍເຖິງຄົນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຫ້ລາວເບິ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ຫ້ລາວດື່ມພຣະພິໂຣດ​ອົງ​ຊົງ​ຣິດທານຸພາບ​ເຖີດ

ຕໍ່ໄປນີ້ພຣະພິໂລດຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງວ່າມັນເປັນເຄື່ອງດື່ມທີ່ຄົນເຮົາສາມາດຊີມລົດຊາດໄດ້, ແລະລົດຊາດແມ່ນເມດຕາສຳລັບປະສົບເຄື່ອງດື່ມ. ໂຢບຢາກໃຫ້ຄົນຊົ່ວປະສົບກັບການລົງໂທດຈາກພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ເພາະສິ່ງໃດຈະເປັນການເອົາໃຈໃສ່ຄອບຄົວຂອງລາວ, ເມື່ອຈຳນວນເດືອນທັງຫລາຍຂອງລາວຖືກຕັດອອກຫລື?

ໂຢບໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າການລົງໂທດລູກໆຂອງຄົນຊົ່ວບໍ່ມີປະສິດຕິຜົນ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳ.ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະຄົນຊົ່ວບໍ່ສົນໃຈຄອບຄົວຂອງລາວ ຫລັງຈາກລາວຕາຍ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ຈຳນວນເດືອນທັງຫລາຍຂອງລາວຖືກຕັດອອກ

ນີ້ແມ່ນວິທີການສຸພາບຂອງການເວົ້າວ່າລາວຕາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

ຈຳນວນເດືອນທັງຫລາຍຂອງລາວ

ນີ້ຫມາຍເຖິງໄລຍະຂອງຊີວິດຂອງລາວ