4.9 KiB
ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:
ໂຢບສືບຕໍ່ເວົ້າກັບເພື່ອນຂອງລາວ.
ເບິ່ງແມ, ບໍ່ແມ່ນຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຂອງພວກເຂົາທີ່ຢູ່ໃນກຳມືຂອງພວກເຂົາບໍ?
ນີ້ "ມື" ຫມາຍເຖິງອຳນາດ ຫລື ການຄວບຄຸມຂອງພວກເຂົາ. ໂຢບໃຊ້ ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອທ້າທາຍເພື່ອນຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເບິ່ງ, ຄົນຊົ່ວຮ້າຍເຫລົ່ານີ້ອ້າງວ່າພວກເຂົາເຮັດໃຫ້ຕົວເອງມີຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])
ຫລາຍເທື່ອເທົ່າໃດ...ຄວາມຍາກລຳບາກມາເຖິງພວກເຂົາ?
ໂຢບໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າມັນເບິ່ງຄືວ່າສຳລັບລາວວ່າ ພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ລົງໂທດຄົນຊົ່ວເລື້ອຍໆ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນບໍ່ແມ່ນເລື້ອຍໆປານໃດ ... ໄພພິບັດຂອງພວກເຂົາເກີດຂື້ນກັບພວກເຂົາ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ຕະກຽງຂອງຄົນຊົ່ວດັບມອດ
ໂຢບປຽບທຽບການຈູດຕະກຽງທີ່ດັບກັບຄົນທີ່ກຳລັງຈະຕາຍ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ພຣະເຈົ້າເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຕາຍຢ່າງກະທັນຫັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ຕະກຽງຂອງຄົນຊົ່ວ
ໂຢບປຽບທຽບຊີວິດຂອງຄົນຊົ່ວກັບຕະກຽງທີ່ກຳລັງລຸກໄຫມ້ຢູ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ລາຍເທື່ອເທົ່າໃດທີ່ມັນເກີດຂຶ້ນ...ດ້ວຍພຣະພິໂຣດຂອງພຣະອົງ?
ໂຢບໃຊ້ຄຳຖາມທີສອງນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າມັນເບິ່ງຄືວ່າສຳລັບລາວວ່າພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ລົງໂທດຄົນຊົ່ວຮ້າຍເລື້ອຍໆ.ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນບໍ່ແມ່ນເລື້ອຍໆ ... ໃນຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພຣະອົງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ຫລາຍເທື່ອເທົ່າໃດ...ພາຍຸພັດໄປ?
ໂຢບໃຊ້ ຄຳຖາມທີສາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າມັນເບິ່ງຄືວ່າສຳລັບລາວວ່າພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ລົງໂທດຄົນຊົ່ວຮ້າຍເລື້ອຍໆ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນບໍ່ແມ່ນເລື້ອຍໆ ... ພາຍຸພັດໄປບໍ?" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ພວກເຂົາຕ້ອງກາຍເປັນຄືເຟືອງທ່າມກາງສາຍລົມພັດປິວ ຫລືເຫມືອນຂີ້ແກບທີ່ຖືກພາຍຸພັດໄປ?
ຄວາມຕາຍຂອງຄົນຊົ່ວເວົ້າຄືກັບວ່າສຳລັບພວກເຂົາເປັນແກບບໍ່ມີຄ່ານ້ອຍ ແລະເຟືອງທີ່ພັດມາ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້ານຳພວກເຂົາໄປຄືກັບວ່າລົມພັດໄປແກບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])