2.6 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ໂຊຟາສືບຕໍ່ເວົ້າກັບໂຢບ.
ເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຄວາມຈິງນີ້ຈາກຍຸກໂບຮານ... ກໍຢູ່ພຽງຊົ່ວຂະນະຫນຶ່ງ?
ໂຊຟາໃຊ້ຄຳຖາມທີ່ເຮັດໃຫ້ໂຢບຄິດຢ່າງເລິກເຊິ່ງກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ລາວຈະເວົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແນ່ນອນເຈົ້າຮູ້ສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງຕັ້ງແຕ່ສະໄຫມບູຮານ ... ເປັນຊົ່ວລະຍະຫນຶ່ງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ທີ່ຊັຍຊະນະຂອງຄົນຊົ່ວນັ້ນສັ້ນ
ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ໄຊຊະນະ" ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍຄຳກິລິຍາ "ໄຊຊະນະ" ຫລື "ສະເຫລີມສະຫລອງ." ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນຊົ່ວຈະຊະນະພຽງແຕ່ເວລາສັ້ນໆ" ຫລື "ຄົນຊົ່ວກໍ່ສະຫລອງພຽງຊົ່ວຂະນະຫນຶ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ຄວາມຍິນດີຂອງຄົນທີ່ບໍ່ນັບຖືພຣະເຈົ້າ ກໍຢູ່ພຽງຊົ່ວຂະນະຫນຶ່ງ
ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ມີຄວາມສຸກ" ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍຄຳກິລິຍາທີ່ວ່າ "ຊື່ນຊົມຍິນດີ" ຫລື ຄຳຄຸນນາມທີ່ວ່າ "ຄວາມສຸກ". ຄຳວ່າ "ຊົ່ວຂະນະຫນຶ່ງ" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ເວົ້າເກີນໄປເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າເວລາມັນສັ້ນຫລາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ບໍ່ເຊື່ອໃນພຣະເຈົ້າຊ່ືນຊົມຍິນດີພຽງຊົ່ວຂະນະຫນຶ່ງ" ຫລື "ຄົນໂງ່ຈ້າມີຄວາມສຸກໃນເວລາສັ້ນໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])