5.5 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ໂຢບເວົ້າກັບເພື່ອນສາມຄົນຂອງລາວ.
ພຣະອົງຊົງທຳລາຍຂ້ານ້ອຍໃນທຸກດ້ານ
ໂຢບເວົ້າເຖິງພຣະເຈົ້າທຳລາຍລາວຄືກັບວ່າ ໂຢບກຳລັງສ້າງຂື້ນທີ່ພຣະເຈົ້າກຳລັງທຳລາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງໄດ້ ທຳລາຍຂ້ານ້ອຍໃນທຸກໆດ້ານ" ຫລື "ພຣະອົງໄດ້ໂຈມຕີຂ້ານ້ອຍໃນທຸກໆດ້ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ແລະຂ້ານ້ອຍໄດ້ຈາກໄປ
ການ “ຫາຍໄປ” ຫມາຍເຖິງການຖືກທຳລາຍຫມົດ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຂ້ານ້ອຍກໍ່ຖືກທຳລາຍຢ່າງຫມົດສິ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ພຣະອົງຊົງຮື້ຖອນຄວາມຫວັງຂອງຂ້ານ້ອຍເຫມືອນກັບຖອນຕົ້ນໄມ້ຕົ້ນຫນຶ່ງ
ໂຢບເວົ້າກ່ຽວກັບພຣະເຈົ້າເຮັດໃຫ້ໂຢບບໍ່ມີຄວາມຫວັງ ຄືກັບວ່າຄວາມຫວັງຂອງໂຢບເປັນຕົ້ນໄມ້ ແລະແທນທີ່ຈະຕັດຕົ້ນໄມ້ລົງ, ພຣະເຈົ້າໄດ້ດຶງຕົ້ນໄມ້ທັງຫມົດທີ່ມີຮາກອອກຈາກພື້ນດິນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງໄດ້ເອົາຄວາມຫວັງທັງ ຫມົດຂອງຂ້ານ້ອຍຫມົດໄປ" ຫລື "ຍ້ອນສິ່ງທີ່ພຣະອົງໄດ້ເຮັດ, ຂ້ານ້ອຍບໍ່ສາມາດມີຄວາມຫວັງຫຍັງອີກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງພິໂຣດຂ້ານ້ອຍຢ່າງຮ້າຍແຮງເພື່ອໂຈມຕີຂ້ານ້ອຍ
ໂຢບເວົ້າເຖິງຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພຣະເຈົ້າຄືກັບວ່າມັນເປັນໄຟ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈຸດໄຟດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນໃສ່ຂ້ານ້ອຍ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າກໍ່ຍັງໂກດຮ້າຍຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ພຣະອົງໄດ້ຊົງນັບວ່າຂ້ານ້ອຍເປັນເຫມືອນຫນຶ່ງໃນບັນດາສັດຕຣູຜູ້ຮ້າຍກາດຂອງພຣະອົງ
"ພຣະອົງຄິດວ່າຂ້ານ້ອຍເປັນສັດຕູ"
ກອງທະຫານຂອງພຣະອົງມາຮ່ວມກັນ
ໂຢບເວົ້າເຖິງພຣະເຈົ້າໂຈມຕີລາວຄືກັບວ່າໂຢບເປັນເມືອງແລະພຣະເຈົ້າສົ່ງກອງທັບໄປໂຈມຕີເມືອງນັ້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າສົ່ງກອງທັບຂອງລາວມາໂຈມຕີຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ພວກເຂົາສຸມກອງດິນເພື່ອໂຈມຕີຂ້ານ້ອຍ
ໂຢບເວົ້າເຖິງພຣະເຈົ້າໂຈມຕີລາວຄືກັບວ່າໂຢບເປັນເມືອງແລະກອງທັບຂອງພຣະເຈົ້າກຳລັງລວບລວມສິ່ງເປິະເປື້ອນໃສ່ ກຳແພງເມືອງ ເພື່ອຈະປີນຂ້າມກຳແພງເມືອງ ແລະໂຈມຕີເມືອງນັ້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກທະຫານວາງສິ່ງເປີະເປື້ອນເພື່ອປີນຂ້າມກຳແພງຂອງຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ແລະຕັ້ງຄ້າຍປິດລ້ອມເຕັນຂອງຂ້ານ້ອຍໄວ້
ໂຢບເວົ້າເຖິງພຣະເຈົ້າໂຈມຕີລາວຄືກັບວ່າໂຢບຢູ່ໃນເຕັນຂອງລາວ ແລະກອງທັບຂອງພຣະເຈົ້າຕັ້ງຄ້າຍອ້ອມຮອບລາວ ແລະກຽມຈະໂຈມຕີລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຕັ້ງຄ້າຍອ້ອມຮອບເຕັນຂອງຂ້ານ້ອຍ ແລະກະກຽມໂຈມຕີຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)