2.8 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ໂຢບເວົ້າກັບເພື່ອນສາມຄົນຂອງລາວ.
ຖ້າຫາກເປັນຄວາມຈິງທິ່ເຈົ້າຈະຍົກຕົວເອງຂຶ້ນເຫນືອຂ້ານ້ອຍ
"ຖ້າເຈົ້າຄິດວ່າທ່ານດີກ່ວາຂ້້ອຍ" ຫລື "ນັບຕັ້ງແຕ່ເຈົ້າປະຕິບັດຕົວເອງວ່າເຈົ້າດີກ່ວາຂ້ອຍ"
ແລະໃຊ້ຄວາມຍາກລຳບາກຂອງຂ້ານ້ອຍໂຈມຕີຂ້ານ້ອຍ
ວິທີການທີ່ພວກເຂົາຈະເຮັດສິ່ງນີ້ໄດ້ລະບຸຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະອ້າງວ່າຄວາມອັບອາຍຂອງຂ້ອຍແມ່ນຫລັກຖານຕໍ່ຂ້ອຍ" ຫລື "ແລະໃຊ້ຄວາມອັບອາຍຂອງຂ້ອຍເປັນຫລັກຖານວ່າຂ້ອຍມີຄວາມຜິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ໃຊ້ຄວາມຍາກລຳບາກຂອງຂ້ານ້ອຍໂຈມຕີຂ້ານ້ອຍ
ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄວາມອັບອາຍ" ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍຄຳກິລິຍາທີ່ເຮັດໃຫ້ອັບອາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອ້າງວ່າສິ່ງທີ່ໄດ້ເກີດຂື້ນເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍອັບອາຍຂ້ອຍໄດ້ພິສູດວ່າຂ້ອຍມີຄວາມຜິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ໄດ້ຊົງຈັບຂ້ານ້ອຍໄວ້ໃນບ້ວງແຮ້ວຂອງພຣະອົງ
ໂຢບເວົ້າຄືກັບວ່າພຣະເຈົ້າເປັນຜູ້ລ່າ ຊື່ງເຮັດໃຫ້ໂຢບຢູ່ໃນຕາ ຫນ່າງຂອງລາວ. ຄຳປຽບທຽບນີ້ເປັນຕົວແທນໃຫ້ພຣະເຈົ້າຄວບຄຸມຄວາມຮູ້ສຶກຂອງໂຢບ ແລະໂຢບທີ່ບໍ່ມີຄວາມຫວັງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກັກຂັງຂ້ອຍ" ຫລື "ຄວບຄຸມຂ້ອຍ" ຫລື "ການຄວບຄຸມສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນກັບຂ້ອຍ, ເພື່ອຂ້ອຍຈະບໍ່ມີຄວາມຫວັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)