5.5 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ບິນດັດສືບຕໍ່ບັນຍາຍເຖິງຄົນຊົ່ວ.
ເຂົາຈະຖືກຂັບໄລ່ຈາກຄວາມສະຫວ່າງເຂົ້າສູ່ຄວາມມືດ... ແລະຈະຖືກຂັບໄລ່ອອກໄປຈາກແຜ່ນດິນໂລກນີ້
ວະລີເຫລົ່ານີ້ພ້ອມກັນເນັ້ນຫນັກເຖິງຄວາມຈິງທີ່ວ່າຄົນຊົ່ວຈະຖືກສົ່ງໄປຫາແດນຄົນຕາຍ, ສະຖານທີ່ຂອງຄົນຕາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ເຂົາຈະຖືກຂັບໄລ່ຈາກຄວາມສະຫວ່າງເຂົ້າສູ່ຄວາມມືດ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະຂັບໄລ່ຄົນຊົ່ວຈາກຄວາມສະຫວ່າງໄປສູ່ຄວາມມືດ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຈາກຄວາມສະຫວ່າງເຂົ້າສູ່ຄວາມມືດ
ຄຳວ່າ "ແສງສະຫວ່າງ" ຫມາຍເຖິງຊີວິດ ແລະ ຄຳວ່າ "ຄວາມມືດ" ຫມາຍເຖິງຄວາມຕາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກແສງສະຫວ່າງຂອງຊີວິດໄປສູ່ຄວາມມືດແຫ່ງຄວາມຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ແລະຈະຖືກຂັບໄລ່ອອກໄປຈາກແຜ່ນດິນໂລກນີ້
ເລື່ອງນີ້ເວົ້າເຖິງພຣະເຈົ້າເຮັດໃຫ້ໂລກຂອງພຣະອົງຈາກໄປແລະໄປໃນບ່ອນທີ່ຄົນຕາຍໄປຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງໄລ່ເຂົາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພຣະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ເຂົາອອກຈາກໂລກນີ້" ຫຼື "ແລະພຣະເຈົ້າຈະສົ່ງເຂົາໄປບ່ອນທີ່ຄົນຕາຍໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຈະຖືກຂັບໄລ່ອອກໄປ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່.ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະໄລ່ເຂົາໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ເຂົາຈະບໍ່ມີລູກ ຫລືຫລານຊາຍ... ຫລືບໍ່ມີຍາດມິດຄົງເຫລືອຢູ່ໃນບ່ອນທີ່ເຂົາເຄີຍຢູ່
ຮ່ວມກັນສອງວະລີນີ້ເນັ້ນຫນັກວ່າ ເຂົາຈະບໍ່ມີຄອບຄົວ ຫລືເຊື້ອສາຍທີ່ເຫລືອຢູ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ຫລານຊາຍ
"ຫລານຊາຍ" ຫລື "ລູກຫລານ"
ຍາດມິດ
"ຍາດພີ່ນ້ອງ"
ວັນຫນຶ່ງຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ອາໄສຢູ່ທາງທິດຕາເວັນຕົກ ...ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ອາໄສຢູ່ທາງຕາເວັນອອກ ຈະຖືກເຮັດໃຫ້ສະທ້ານຢ້ານກົວໂດຍສິ່ງນີ້.
ວະລີທີ່ວ່າ "ທາງທິດຕາເວັນຕົກ" ແລະ "ທາງທິດຕາເວັນອອກ" ແມ່ນການລວມເອົາຄວາມກົມກຽວກັນຫມາຍເຖິງຄົນທົ່ວໄປທີ່ອາໃສຢູ່ທຸກບ່ອນ. ນີ້ແມ່ນການເວົ້າເກີນຄວາມຈິງທີ່ບໍ່ແມ່ນທຸກຄົນໃນໂລກຈະໄດ້ຍິນກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນກັບຄົນຊົ່ວຮ້າຍສະເພາະເຈາະຈົງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກຄົນໃນໂລກທັງຫລາຍຈະຮູ້ສຶກຢ້ານ ແລະຢ້ານກົວເມື່ອພວກເຂົາເຫັນສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນກັບຄົນຊົ່ວ" ຫລື "ຫລາຍຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ທາງທິດຕາເວັນອອກ ແລະທິດຕາເວັນຕົກຈະຮູ້ສຶກຢ້ານ ແລະຢ້ານກົວເມື່ອພວກເຂົາເຫັນສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນກັບຄົນຊົ່ວ "(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-merism]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ວັນຫນຶ່ງ
"ມື້ຫນຶ່ງ"