2.8 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ບິນດັດສືບຕໍ່ບັນຍາຍເຖິງຄົນຊົ່ວ.
ຮາກຕ່າງໆຂອງເຂົາຈະແຫ້ງໄປ... ກິ່ງຈະຖືກຕັດອອກ
ເລື່ອງນີ້ເວົ້າເຖິງຄົນຊົ່ວຮ້າຍທີ່ກຳລັງຈະຕາຍ ແລະບໍ່ມີລູກຫລານຄືກັບວ່າເຂົາເປັນຕົ້ນໄມ້ທີ່ຮາກ ແລະກິ່ງໄມ້ແຫ້ງ ແລະບໍ່ມີຫມາກ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົາຈະຕາຍ ແລະບໍ່ມີລູກຫລານ, ເຂົາຈະເປັນຄືກັບຕົ້ນໄມ້ທີ່ຮາກແຫ້ງ ແລະຮາກຈະຫ່ຽວແຫ້ງທັງຫມົດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ກິ່ງຂອງເຂົາຈະຖືກຕັດອອກ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກິ່ງກ້ານຂອງມັນຈະຫ່ຽວແຫ້ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຄວາມຊົງຈຳຂອງເຂົາຈະຕາຍໄປຈາກແຜ່ນດິນໂລກ; ເຂົາຈະບໍ່ມີຊື່ຢູ່ໃນຖະຫນົນ
ວະລີເຫລົ່ານີ້ມີຄວາມຫມາຍດຽວກັນ ແລະຖືກໃຊ້ຮ່ວມກັນເພື່ອເນັ້ນເຖິງຄວາມຈິງທີ່ວ່າບໍ່ມີໃຜຈະຈື່ເຂົາຫລັງຈາກເຂົາຕາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ຄວາມຊົງຈຳຂອງເຂົາຈະຕາຍໄປຈາກແຜ່ນດິນໂລກ
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງ "ຄວາມຊົງຈຳ" ຂອງຄົນຊົ່ວຄືກັບວ່າມັນເປັນຄົນທີ່ຕາຍໄປແລ້ວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກຈະຈື່ເຂົາໄດ້"
ເຂົາຈະບໍ່ມີຊື່ຢູ່ໃນຖະຫນົນ
ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜຍ່າງຕາມຖະຫນົນຈະຈື່ຊື່ຂອງເຂົາໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)