lo_tn/job/17/04.md

2.2 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໂຢບຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າ.

​ໄດ້​ຊົງປິດ​ໃຈ​ຂອງ​ພວກ­ເຂົາ

ຄຳວ່າ "ຂອງພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງເພື່ອນຂອງລາວ. ພວກເຂົາຖືກກ່າວເຖິງໂດຍ "ຈິດໃຈ" ຂອງພວກເຂົາເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃສ່ຄວາມຮູ້ສຶກຂອງພວກເຂົາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ຮັກສາພວກມັນໄວ້" ຫລື "ໄດ້ຮັກສາເພື່ອນຂອງຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ພຣະ­ອົງ​ຈະ​ບໍ່­ໄດ້​ຍົກ­ຍ້ອງ​ພວກ­ເຂົາເຫນືອຂ້ານ້ອຍ

"ພຣະອົງຈະບໍ່ຍອມໃຫ້ພວກເຂົາຊະນະຂ້ານ້ອຍ"

ເຂົາຜູ້​ປະນາມ

"ໃຜກໍ່ຕາມ"

ພວກເພື່ອນຂອງເຂົາ ເພືື່ອເຫັນແກ່ລາງວັນ

"ກ່າວຫາເພື່ອນຂອງຕົນເພື່ອໃຫ້ໄດ້ກຳໄລ" ຫລື "ທໍລະຍົດເພື່ອນຂອງຕົນເພື່ອຮັບລາງວັນ"

ດວງຕາຂອງລູກຫລານຂອງພວກເຂົາຈະ​ມືດ​ມົວ​ໄປ

ເດັກນ້ອຍຂອງບຸກຄົນດັ່ງກ່າວໄດ້ຖືກອ້າງອີງເຖິງທີ່ນີ້ໂດຍຄຳວ່າ "ດວງຕາ" ຂອງພວກເຂົາ. ວະລີນີ້ບັນຍາຍເຖິງເດັກນ້ອຍທີ່ທຸກທໍລະມານເພາະສິ່ງທີ່ພໍ່ແມ່ຂອງພວກເຂົາໄດ້ເຮັດ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລູກຂອງເຂົາຈະທົນທຸກກັບມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])