3.2 KiB
ເຂົາຈະບໍ່ຮັ່ງມີ; ຄວາມຮັ່ງມີຂອງລາວຈະບໍ່ຫມັ້ນຄົງຢູ່
ສອງສິ່ງນີ້ສະແດງວ່າລາວຈະກົງກັນຂ້າມກັບຄົນລວຍ, ທີ່ວ່າເຂົາຈະທຸກຍາກ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົາຈະທຸກຍາກ; ເງິນທັງຫມົດຂອງເຂົາຈະຫາຍໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)
ແມ່ນແຕ່ເງົາຂອງລາວ ກໍຈະບໍ່ຢູ່ຕະຫລອດໄປໃນແຜ່ນດິນໂລກນີ້
ສິ່ງນີ້ຄວາມຄິດຊໍ້າກັນທີ່ວ່າຊັບສົມບັດທັງຫມົດຂອງຄົນຊົ່ວຈະຫາຍໄປ. ການແປພາສາອື່ນໆອາດອ່ານວ່າ: "ຊັບສົມບັດຂອງເຂົາຈະບໍ່ແຜ່ໄປທົ່ວໂລກ."
ອອກຈາກຄວາມມືດມິດ
ຄວາມມືດຢູ່ທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງຄວາມຕາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອອກຈາກຄວາມມືດແຫ່ງຄວາມຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ແປວໄຟອັນຫນຶ່ງຈະເຮັດໃຫ້ຫນໍ່ຂອງລາວແຫ້ງໄປ
ໃນທີ່ນີ້ແປວໄຟຫມາຍເຖິງການພິພາກສາຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະການເຮັດໃຫ້ກ້ານຂອງມັນແຫ້ງສະແດງເຖິງຄວາມຈິງທີ່ວ່າຊັບສົມບັດຂອງເຂົາຫາຍໄປ, ຫລືວ່າເຂົາຈະຕາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະເອົາທຸກສິ່ງທີ່ເຂົາເປັນເຈົ້າຂອງອອກໄປ, ຄືກັບວ່າໄຟໄຫມ້ກິ່ງກ້ານທີ່ຊຸ່ມຂອງຕົ້ນໄມ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ໂດຍລົມຫາຍໃຈຈາກປາກຂອງພຣະເຈົ້າຈະຕ້ອງຫາຍໄປ
ທີ່ນີ້ "ລົມຫາຍໃຈ" ຂອງພຣະເຈົ້າສະແດງເຖິງການພິພາກສາຂອງເຂົາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລົມຫາຍໃຈຂອງພຣະເຈົ້າ" ຫລື "ການພິພາກສາຂອງພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ພຣະເຈົ້າຈະຕ້ອງຫາຍໄປ
ນີ້ຫມາຍເຖິງເຂົາກຳລັງຈະຕາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົາຈະຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)