lo_tn/job/15/29.md

3.2 KiB

ເຂົາ​ຈະ​ບໍ່​ຮັ່ງ­ມີ; ຄວາມຮັ່ງມີຂອງ­ລາວຈະ​ບໍ່​ຫມັ້ນ­ຄົງ​ຢູ່

ສອງສິ່ງນີ້ສະແດງວ່າລາວຈະກົງກັນຂ້າມກັບຄົນລວຍ, ທີ່ວ່າເຂົາຈະທຸກຍາກ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົາຈະທຸກຍາກ; ເງິນທັງຫມົດຂອງເຂົາຈະຫາຍໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

ແມ່ນແຕ່ເງົາຂອງລາວ ກໍຈະ​ບໍ່ຢູ່ຕະຫລອດໄປໃນ​ແຜ່ນ­ດິນໂລກນີ້

ສິ່ງນີ້ຄວາມຄິດຊໍ້າກັນທີ່ວ່າຊັບສົມບັດທັງຫມົດຂອງຄົນຊົ່ວຈະຫາຍໄປ. ການແປພາສາອື່ນໆອາດອ່ານວ່າ: "ຊັບສົມບັດຂອງເຂົາຈະບໍ່ແຜ່ໄປທົ່ວໂລກ."

ອອກຈາກຄວາມມືດມິດ

ຄວາມມືດຢູ່ທີ່ນີ້ຫມາຍເຖິງຄວາມຕາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອອກຈາກຄວາມມືດແຫ່ງຄວາມຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ແປວ­ໄຟອັນຫນຶ່ງ​ຈະ​ເຮັດ­ໃຫ້​ຫນໍ່​ຂອງ​ລາວ​ແຫ້ງ​ໄປ

ໃນທີ່ນີ້ແປວໄຟຫມາຍເຖິງການພິພາກສາຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະການເຮັດໃຫ້ກ້ານຂອງມັນແຫ້ງສະແດງເຖິງຄວາມຈິງທີ່ວ່າຊັບສົມບັດຂອງເຂົາຫາຍໄປ, ຫລືວ່າເຂົາຈະຕາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະເອົາທຸກສິ່ງທີ່ເຂົາເປັນເຈົ້າຂອງອອກໄປ, ຄືກັບວ່າໄຟໄຫມ້ກິ່ງກ້ານທີ່ຊຸ່ມຂອງຕົ້ນໄມ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ໂດຍ​ລົມ​ຫາຍ­ໃຈຈາກປາກຂອງພຣະເຈົ້າ​ຈະ​ຕ້ອງຫາຍ​ໄປ

ທີ່ນີ້ "ລົມຫາຍໃຈ" ຂອງພຣະເຈົ້າສະແດງເຖິງການພິພາກສາຂອງເຂົາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລົມຫາຍໃຈຂອງພຣະເຈົ້າ" ຫລື "ການພິພາກສາຂອງພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ພຣະເຈົ້າ​ຈະ​ຕ້ອງຫາຍ​ໄປ

ນີ້ຫມາຍເຖິງເຂົາກຳລັງຈະຕາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົາຈະຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)