lo_tn/job/15/04.md

3.8 KiB

​ນ້ອຍລົງ

"ທຳລາຍ" ຫລື "ບໍ່ຖືກຕ້ອງ"

ຄັດຄ້ານ

"ລົດນ້ອຍລົງ" ຫລື "ເອົາໄປ"

ອຸທິດຕໍ່

"ສະມາທິໃນ" ຫລື "ຄວາມກັງວົນສຳລັບ"

ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍຂອງເຈົ້າ ສອນປາກຂອງ​ເຈົ້າ

ສິ່ງນີ້ອະທິບາຍເຖິງ“ ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ” ຄືກັບວ່າມັນແມ່ນອາຈານ ແລະປາກຂອງໂຢບຖືກອະທິບາຍວ່າມັນກຳລັງຮຽນຮູ້ຢູ່. ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ຄຳເວົ້າຂອງລາວມີອິດທິພົນຫລາຍຈາກຄວາມຊົ່ວຮ້າຍຂອງລາວ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: "ຄວາມຊົ່ວຊ້າຂອງເຈົ້າເປັນເຫມືອນອາຈານ ແລະປາກຂອງເຈົ້າກໍ່ຄືກັບນັກຮຽນ" ຫລື "ເປັນເພາະບາບເຈົ້າທີ່ເຈົ້າເວົ້າແບບທີ່ເຈົ້າເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ປາກຂອງ​ເຈົ້າ

ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງໂຢບ, ແຕ່ຫມາຍເຖິງ "ປາກ" ຂອງລາວເພື່ອເນັ້ນຫນັກສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າເວົ້າ" ຫລື "ເຈົ້າເວົ້າສິ່ງທີ່ເຈົ້າເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເອົາ​ລີ້ນ​ຂອງ​ຄົນ​ສະ­ຫລາດ​ແກມ​ໂກງ

ຄຳເວົ້າທີ່ກ່າວເຖິງວິທີທີ່ຄົນເຈົ້າເລ້ເວົ້າວ່າ"ລີ້ນ" ຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເວົ້າໃນແບບຂອງຄົນທີ່ມີປັນຍາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເຈົ້າເລ້

"ຫລອກລວງ"

ບໍ່​ແມ່ນປາກຂອງຂ້ອຍ

ສິ່ງນີ້ຫມາຍເຖິງໂຢບ ແລະເອລີຟັດໂດຍ“ ປາກ” ຂອງພວກເຂົາເພື່ອເນັ້ນຫນັກເຖິງສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເວົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຖືກກ່າວໂທດໂດຍສິ່ງທີ່ເຈົ້າເວົ້າ, ບໍ່ແມ່ນໂດຍສິ່ງທີ່ຂ້ອຍເວົ້າ" ຫລື "ເຈົ້າກ່າວໂທດຕົວເອງໂດຍສິ່ງທີ່ເຈົ້າເວົ້າ, ມັນບໍ່ແມ່ນຂ້ອຍຜູ້ທີ່ກ່າວໂທດເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຮິມ­ປາກ​ຂອງ​ເຈົ້າຕ່າງຫາກ​ປັກ​ປ້ຳ​ເຈົ້າ​ເອງ

ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງໂຢບ, ແຕ່ຫມາຍເຖິງ "ຮີມປາກ" ຂອງລາວ ເພື່ອເນັ້ນຫນັກສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄຳເວົ້າຂອງເຈົ້າເອງ" ຫລື "ເຈົ້າເປັນພະຍານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)