lo_tn/job/15/01.md

3.3 KiB

ເອ­ລີ­ຟັດ​ຊາວ​ເຕ­ມານ

ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ຄົນຈາກ​ເຕ­ມານແມ່ນເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກັນໃນນາມເຕມານ. ແປສິ່ງນີ້ແບບດຽວກັນໃນຂໍ້ 2:11. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ຄວນ​ທີ່​ຄົນ​ມີ​ປັນ­ຍາ​ຈະ​ຕອບ​ດ້ວຍ​ຄວາມ​ຮູ້ທີ່ໄຮ້ປະໂຫຍດ ແລະ​ ຕື່ມເຕັມຕົວເອງດ້ວຍລົມ​ຕາ­ວັນ​ອອກ​ບໍ?

ເອລີຟັດໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອຕຳນິຕິຕຽນໂຢບ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳຖະແຫລງການ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຊາຍທີ່ສະຫລາດບໍ່ຄວນຕອບດ້ວຍຄວາມຮູ້ທີ່ບໍ່ມີປະໂຫຍດ ຫລືຕື່ມຕົວເອງດ້ວຍລົມຕາເວັນອອກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຕື່ມຕົວເອງດ້ວຍລົມຕາເວັນອອກ

ລົມແທນຄວາມເປົ່າຫວ່າງ. ວະລີນີ້ເວົ້າເຖິງຄົນເວົ້າຄຳເວົ້າເປົ່າຫວ່າງ ແລະບໍ່ມີຄວາມຫມາຍຄືກັບວ່າຄົນນັ້ນ ພວກເຮົາເຕັມໄປດ້ວຍລົມ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕື່ມຂໍ້ມູນໃສ່ຕົວເອງດ້ວຍຄຳວ່າເປົ່າຫວ່າງ" ຫລື "ມີພຽງແຕ່ຄຳທີ່ບໍ່ມີຄວາມຫມາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ລົມຕາເວັນອອກ

"ອາກາດຮ້ອນ" ຫລື "ລົມທະເລຊາຍ"

ຄວນຫລື​ທີ່​ລາວຈະ​ໃຫ້ເຫດຜົນດ້ວຍການເວົ້າຈາອັນຫາປະໂຫຍດບໍ່ໄດ້ໃນດ້ວຍຖ້ອຍຄຳທີ່ລາວບໍ່ສາມາດເຮັດໃຫ້ສິ່ງດີໃດໆເກີດຂຶ້ນໄດ້?

ເອລີຟັດໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອຕຳນິຕິຕຽນໂຢບ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳຖະແຫລງການ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວບໍ່ຄວນຫາເຫດຜົນກັບການເວົ້າທີ່ບໍ່ມີຄຸນຄ່າ ຫລື ຄຳເວົ້າທີ່ລາວບໍ່ສາມາດເຮັດໄດ້ດີ" ຫລື "ລາວບໍ່ຄວນໂຕ້ຖຽງໂດຍໃຊ້ຄຳເວົ້າທີ່ບໍ່ມີຄຸນຄ່າ ຫລື ເວົ້າຄວາມເວົ້າທີ່ເຮັດໃຫ້ບໍ່ມີຫຍັງດີເລີຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)