2.9 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ໂຢບສືບຕໍ່ເວົ້າກັບພຣະເຈົ້າ.
ເບິ່ງແມ ເວລານີ້
ສິ່ງນີ້ເນັ້ນຫນັກເຖິງສິ່ງທີ່ຕາມມາ. "ຟັງດຽວນີ້" ຫລື "ກະລຸນາເອົາໃຈໃສ່ເປັນພິເສດ"
ຂໍໂຜດເບິ່ງ ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຕັ້ງການປ້ອງກັນຂອງຂ້ານ້ອຍ
ການຕັ້ງການປ້ອງກັນຂອງລາວໃຫ້ເປັນລະບຽບເປັນຫມາຍເຖິງການຕັດສິນໃຈວ່າລາວຈະເວົ້າຫຍັງເພື່ອປ້ອງກັນຕົວເອງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຄິດໂດຍຜ່ານວິທີທີ່ຂ້ອຍຈະປ້ອງກັນຕົວເອງ" ຫລື "ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຕັດສິນໃຈວ່າຂ້ານ້ອຍຈະອະທິບາຍຕົວເອງແນວໃດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ໃຜນໍ ຄວນຄົນທີ່ໂຕ້ຖຽງກັບຂ້ານ້ອຍໃນສານຫລື?
ໂຢບໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງຄວາມເຊື່ອຂອງລາວວ່າຍ້ອນວ່າລາວເວົ້າຖືກ, ບໍ່ມີໃຜຈະໂຕ້ຖຽງກັບລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍບໍ່ເຊື່ອວ່າຜູ້ໃດຈະໂຕ້ຖຽງກັບຂ້ານ້ອຍໃນສານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ຖ້າຫາກພຣະອົງສະເດັດມາເພື່ອເຮັດສິ່ງນີ້
"ຖ້າພຣະອົງມາໂຕ້ຖຽງກັບຂ້ານ້ອຍ"
ຖ້າຫາກພຣະອົງ
"ພຣະອົງ" ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າ.
ຖ້າຂ້ານ້ອຍໄດ້ຮັບການພິສູດວ່າຜິດແທ້
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າພຣະອົງພິສູດຂ້ານ້ອຍຜິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຍອມມອບຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍ
ການສະລະຊີວິດຂອງຄົນເຮົາແມ່ນການປຽບທຽບການຕາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)