lo_tn/job/13/13.md

2.6 KiB

ຂໍ​ຈົ່ງຍຶດຫມັ້ນໃນສັນຕິຂອງພວກເຈົ້າໄວ້

ແມ່ນສຳນວນເວົ້າທີ່ມີຄວາມຫມາຍວ່າ "ງຽບ" ຫລື "ຢຸດເວົ້າ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ປ່ອຍຂ້ອຍໄວ້ຕາມລຳພັງເຖີ້ນ

ນີ້ແມ່ນສຳນວນທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າ "ຢຸດລົບກວນຂ້ອຍ" ຫລື"ຢຸດຂັດຂວາງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ປ່ອຍໃຫ້​ແມ່ນ​ຫຍັງ​ຈະ​ເກີດ​ຂຶ້ນ​ແກ່​ຂ້ອຍ ກໍ​ຂໍ​ໃຫ້​ເກີດ​ຖ້ອນ

ສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນກັບບຸກຄົນຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນກັບຄົນ. ການສະແດງອອກນີ້ເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍ "ປ່ອຍໃຫ້" ຫມາຍຄວາມວ່າລາວບໍ່ສົນໃຈສິ່ງທີ່ອາດຈະເກີດຂື້ນກັບລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປ່ອຍໃຫ້ສິ່ງໃດກໍ່ຕາມທີ່ເກີດຂື້ນກັບຂ້ອຍເກີດຂື້ນ" ຫລື "ຂ້ອຍບໍ່ສົນໃຈສິ່ງທີ່ຈະເກີດຂື້ນກັບຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຂ້ອຍຈະກັດກິນຊີ້ນຂອງຂ້ອຍເອງ; ຂ້ອຍຈະເອົາຊີວິດຝາກໄວ້ໃນມືຂອງຂ້ອຍ

"ເນື້ອຫນັງ" ແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບຊີວິດ. "ແຂ້ວ" ແລະ "ມື" ແມ່ນ ຄຳອຸປະມາສໍາລັບການຄວບຄຸມຂອງຕົນເອງ. ສອງວະລີນີ້ຮ່ວມກັນເນັ້ນຫນັກວ່າ ໂຢບເຕັມໃຈສ່ຽງຊີວິດຂອງລາວໂດຍການໂຕ້ຖຽງຄະດີຂອງລາວກັບພຣະເຈົ້າ.ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍພ້ອມແລ້ວທີ່ຈະສ່ຽງຊີວິດຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])