lo_tn/job/13/11.md

4.0 KiB

ຄວາມສະຫງ່າຣາສີຂອງພຣະອົງຈະ​ບໍ່​ເຮັດ­ໃຫ້​ພວກເຈົ້າ​ຢ້ານ​ກົວເລີຍບໍ?

ໂຢບໃຊ້ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ເພື່ອຕຳນິເພື່ອນຂອງລາວ. ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ໂຢບກຳລັງເວົ້າວ່າພວກເຂົາຄວນ ຢຳເກງພຣະເຈົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມສະຫງ່າລາສີຂອງພຣະອົງຄວນເຮັດໃຫ້ເຈົ້າຢ້ານກົວ, ແລະ ຄວາມຢ້ານກົວຂອງພຣະອົງຄວນຈະຕົກກັບເຈົ້າ" ຫລື 2) ໂຢບກຳລັງກ່າວວ່າພວກເຂົາຈະຢ້ານກົວພຣະເຈົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມສະຫງ່າລາສີຂອງພຣະອົງຈະເຮັດໃຫ້ເຈົ້າຢ້ານກົວ, ແລະຄວາມຢ້ານກົວຂອງພຣະອົງຈະລົ້ມລົງກັບເຈົ້າ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຄວາມຫນ້າຢ້ານກົວຂອງ​ພຣະ­ອົງ​ຈະ​ບໍ່​ຕົກ​ລົງມາເຫນືອພວກ​ເຈົ້າ​ເລີຍ

ຄວາມຕາຍທີ່ຕົກຢູ່ກັບຜູ້ຄົນເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາກາຍເປັນຄົນຢ້ານກົວຫລາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະບໍ່ຢ້ານກົວຫລາຍ" ຫລື "ເຈົ້າຈະບໍ່ຢ້ານກົວຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຄຳກ່າວທັງຫລາຍທີ່ໂດດເດັ່ນຂອງພວກເຈົ້າເປັນພຽງສຸພາສິດທີ່ເຮັດຈາກຂີ້­ເຖົ່າ

ຂີ້ເຖົ່າຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ບໍ່ມີຄ່າ ແລະ ບໍ່ຢັ້ງຍືນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄຳເວົ້າທີ່ຫນ້າຈົດຈຳຂອງເຈົ້າບໍ່ມີຄ່າຄືກັບຂີ້ເຖົ່າ" ຫລື "ຄຳເວົ້າທີ່ຫນ້າຈົດຈຳຂອງເຈົ້າຈະຖືກລືມໄປຄືກັບຂີ້ເຖົ່າທີ່ຖືກພັດພາໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ການປ້ອງກັນຂອງພວກເຈົ້າເປັນການປ້ອງກັນເຮັດມາຈາກດິນ

ໂຢບເວົ້າເຖິງສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເວົ້າຄືກັບວ່າມັນແມ່ນກຳແພງອ້ອມຮອບເມືອງທີ່ເຮັດດ້ວຍດິນເຜົາ; ມັນບໍ່ສາມາດປົກປ້ອງປະຊາຊົນ ເພາະວ່າດິນເຜົາແຕກງ່າຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ເຈົ້າເວົ້າໃນການປ້ອງກັນແມ່ນບໍ່ມີປະໂຫຍດຄືກັບ ກຳ ແພງຂອງດິນເຜົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ການປ້ອງກັນຂອງພວກເຈົ້າ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນສິ່ງນີ້ຫມາຍເຖິງ 1) ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເວົ້າເພື່ອປ້ອງກັນຕົວເອງ ຫລື 2) ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເວົ້າເພື່ອປົກປ້ອງພຣະເຈົ້າ.