3.2 KiB
ຖ້າພຣະອົງ...ປິດປາກໃຜຄົນຫນຶ່ງ
"ຖ້າພຣະເຈົ້າ ... ຈະປິດຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງໃນຄຸກ"
ຖ້າພຣະອົງຊົງເອີ້ນໃຜຄົນຫນຶ່ງ ເພື່ອພິພາກສາ, ແລ້ວໃຜຈະທີ່ສາມາດຂັດຂວາງພຣະອົງໄດ້?
ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ການພິພາກສາ" ສາມາດແປຄຳກິລິຍາ "ພິພາກສາ." ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າພຣະເຈົ້າເອີ້ນຜູ້ໃດໃຫ້ໄປຫາພຣະອົງເພື່ອວ່າພຣະເຈົ້າຈະຕັດສິນເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ໃຜຈະທີ່ສາມາດຂັດຂວາງພຣະອົງໄດ້?
ຄຳຖາມນີ້ເນັ້ນຫນັກວ່າບໍ່ມີໃຜສາມາດຢຸດຢັ້ງພຣະເຈົ້າໄດ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜສາມາດຢຸດພຣະອົງໄດ້!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ພຣະອົງຈະບໍ່ຊົງສັງເກດຢ່າງນັ້ນຫລື?
ສິ່ງນີ້ເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະເຈົ້າສັງເກດເຫັນຄວາມບາບ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງສັງເກດເຫັນມັນຢ່າງແນ່ນອນ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ແຕ່ຄົນໂງ່ຍ່ອມບໍ່ມີຄວາມເຂົ້າໃຈ
ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄວາມເຂົ້າໃຈ" ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍຄຳກິລິຍາ "ເຂົ້າໃຈ." ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ຄົນໂງ່ຈ້າບໍ່ເຂົ້າໃຈ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ພວກເຂົາຈະຮັບມັນ ກໍຕໍ່ເມື່ອລວາປ່າຕົວຫນຶ່ງເກີດລູກອອກມາເປັນມະນຸດ
ເນື່ອງຈາກວ່າລາປ່າບໍ່ສາມາດເກີດລູກເປັນຄົນໄດ້, ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຄົນໂງ່ຈະບໍ່ມີຄວາມເຂົ້າໃຈເລີຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າລາປ່າສາມາດເກີດລູກເປັນຄົນໄປໄດ້ຄົນໂງ່ໄດ້ເຂົ້າໃຈ" ຫລື "ມັນເປັນໄປບໍ່ໄດ້ສຳລັບຄົນໂງ່ທີ່ເຂົ້າໃຈເຊັ່ນດຽວກັບລາທີ່ຈະໃຫ້ເກີດເປັນມະນຸດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-irony )