lo_tn/job/10/15.md

4.4 KiB

ຖ້າຫາກ​ຂ້າ­ນ້ອຍ​ເປັນຊົ່ວ­ຮ້າຍ

"ຖ້າຂ້ານ້ອຍມີຄວາມຜິດ" ຫລື "ຖ້າຂ້ານ້ອຍເຮັດສິ່ງທີ່ຊົ່ວ"

ວິ­ບັດ​ຈົ່ງເກີດແກ່​ຂ້າ­ນ້ອຍເຖີດ

"ມັນຈະຮ້າຍແຮງເຫລືອເກີນສຳລັບຂ້ານ້ອຍ"

ແມ້ວ່າຂ້າ­ນ້ອຍເປັນຄົນ​ຊອບ­ທັມ

"ເຖິງແມ້ວ່າຂ້ອຍຈະເຮັດສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງສະເຫມີໄປ"

ຍັງ​ເງີຍ​ຫົວ​ຂອງ​ຂ້າ­ນ້ອຍ​ຂຶ້ນ​ໄດ້

ສຳນວນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າ ຫລື ຫມັ້ນໃຈ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຍົກຫົວຂອງຂ້ານ້ອຍ" ຫລື "ມີຄວາມຫມັ້ນໃຈ" ຫລື "ຫມັ້ນໃຈໃນຕົວເອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຂ້າ­ນ້ອຍຖືກເຮັດໃຫ້​ເຕັມ​ດ້ວຍການດູຫມິ່ນ

ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ"ຄວາມອັບອາຍ" ສາມາດແປໄດ້ໂດຍໃຊ້ ຄຳຄຸນສັບ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມດູຖູກສັກສີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ການດູຫມິ່ນ

"ຄວາມອັບອາຍ"

ແລະຂ້ານ້ອຍກຳລັງ​ເບິ່ງ​ຄວາມ­ທຸກທໍຣະມານ​ຂອງ​ຂ້າ­ນ້ອຍເອງ

ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ຄວາມທຸກທໍລະມານ" ສາມາດແປໄດ້ໂດຍໃຊ້ຄຳວ່າ "ຄວາມທຸກທໍລະມານ." ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະກໍາລັງຊອກຫາວິທີທີ່ຂ້ານ້ອຍທົນທຸກທໍລະມານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ແລະຂ້ານ້ອຍກຳລັງ​ເບິ່ງ

ຄຳທີ່ຂາດຫາຍໄປສາມາດລະບຸໄດ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຂ້ອຍກຳລັງຊອກຫາຢູ່" (ເບິ່ງ້ເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ຖ້າຫົວຂອງຂ້ານ້ອຍເງີຍຂຶ້ນເອງໄດ້

ສຳນວນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຈະກາຍເປັນຄວາມຫມັ້ນໃຈໃນຕົນເອງ ຫລືຄວາມພູມໃຈ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າຂ້ານ້ອຍມີຄວາມພາກພູມໃຈ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-rpronouns]])

ພຣະອົງກໍຊົງ​ໄລ່​ລ້າ​ຂ້າ­ນ້ອຍ​ເຫມືອນລ່າ​ໂຕ​ສິງຕົວຫນຶ່ງ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ຂອງການປຽບທຽບນີ້ແມ່ນ 1) ພຣະເຈົ້າລ່າສັດ ໂຢບຄືກັບສິງໂຕທີ່ລ່າເຫຍື່ອຫລື 2) ໂຢບແມ່ນຄືກັບສິງໂຕທີ່ຖືກພຣະເຈົ້າໄລ່ລ່າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ອີກຄັ້ງທີ່ພຣະອົງສະແດງຣິດ­ທາ­ນຸ­ພາບຂອງພຣະອົງເອງຕໍ່ຫນ້າ​ຂ້ານ້ອຍ​

ວະລີນີ້ສະແດງເຖິງຄວາມບໍ່ຈິງໃນວິທີທີ່ຣິດເດດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະເຈົ້າສະແດງອອກໃນວິທີທີ່ພຣະອົງຕໍ່ຕ້ານໂຢບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-rpronouns]])