3.0 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຜູ້ຂຽນຍັງສືບຕໍ່ນຳໃຊ້ຄູ່ຂະຫນານໃນຂໍ້ 18 ແລະ 19, ຖ່າຍທອດແນວຄິດດຽວໂດຍໃຊ້ສອງຄຳເວົ້າທີ່ແຕກຕ່າງກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກເຖິງການກະທຳຂອງການຕີສອນ ແລະ ການຮັກສາຂອງພຣະເຈົ້າ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ພຣະເຈົ້າຊົງຕີສອນ...ການຕີສອນຂອງພຣະອົງຜູ້ຊົງຍິ່ງໃຫຍ່
ພຣະເຈົ້າຊົງສະແດງໃຫ້ເຫັນໃນຖານະຜູ້ປົກຄອງແກ້ໄຂ ຫລື ສັ່ງສອນເດັກນ້ອຍ.
ພຣະພອນ
"ຊື່ນຊົມ"
ຂໍຢ່າໄດ້ດູຫມິ່ນ
"ຢ່າປະຕິເສດ" ຫລື "ຢ່າຖືວ່າໄຮ້ຄ່າ"
ການຕີສອນ
"ຄຳສັ່ງສອນ" ຫລື "ການແກ້ໄຂ" ຫລື "ວິໄນ"
ເພາະພຣະອົງຊົງເຮັດໃຫ້ບາດເຈັບ ແລະ ຈາກນັ້ນພຣະອົງຊົງພັນບາດແຜໃຫ້; ພຣະອົງຊົງໃຫ້ບາດແຜ ແລະ ຈາກນັ້ນມືຂອງພຣະອົງຊົງປີ່ນປົວ
"ເພາະວ່າລາວມີບາດແຜແຕ່ມັດໄວ້; ລາວປວດແຕ່ມືຂອງພຣະອົງຮັກສາ"
ມືຂອງພຣະອົງຊົງປີ່ນປົວ
“ມືຂອງພຣະອົງ” ເປັນຕົວແທນຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ພຣະອົງຈະຊົງຊ່ວຍເຈົ້າຈາກຄວາມທຸກຍາກຫົກຢ່າງແລ້ວ; ແທ້ຈິງ, ໃນຄວາມທຸກຍາກເຈັດຢ່າງ; ບໍ່ມີຄວາມຊົ່ວໃດທີ່ຈະແຕະຕ້ອງເຈົ້າໄດ້
ການນຳໃຊ້ຕົວເລກທີ່ເພີ່ມຂຶ້ນເຊັ່ນ "ຫົກ" ແລະ "ເຈັດ" ສະແດງເຖິງຄວາມຄິດຂອງຫຼາຍໆຄົນ, ຫລາຍຄັ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະຊ່ວຍເຈົ້າໃຫ້ພົ້ນຈາກຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຫລາຍໆຄັ້ງ, ແທ້ຈິງແລ້ວ, ເທື່ອຕໍ່ໆໄປ, ບໍ່ມີຄວາມຊົ່ວໃດຈະມາແຕະຕ້ອງເຈົ້າໄດ້." (ເບິ່ງເພີມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)