3.5 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຜູ້ຂຽນຍັງສືບຕໍ່ນຳໃຊ້ການຂະຫນານໃນແຕ່ລະຂໍ້, ຖ່າຍທອດແນວຄິດດຽວໂດຍໃຊ້ສອງຄຳເວົ້າທີ່ແຕກຕ່າງກັນ ເພື່ອເນັ້ນຫນັກເຖິງວິທີທີ່ພຣະເຈົ້າປະຕິເສດຜູ້ທີ່ມີຄວາມຫລົງໄຫລ ແລະຊ່ວຍຊີວິດຄົນທີ່ທຸກຍາກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ພວກເຂົາຜະເຊີນຫນ້າກັບຄວາມມືດໃນຊ່ວງເວລາກາງວັນ
ທີ່ນີ້ຄົນຊົ່ວຮ້າຍທີ່ໂງ່ຈ້າຊຶ່ງພຣະເຈົ້າສ້າງຄວາມສັບສົນຈະຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າພວກເຂົາບໍ່ຄາດຝັນຢູ່ໃນຄວາມມືດໃນຕອນທ່ຽງ, ໃນເວລາທີ່ແສງຕາເວັນຢູ່ບ່ອນສູງສຸດໃນທ້ອງຟ້າ. ພວກເຂົາບໍ່ສາມາດເຮັດສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຢາກເຮັດ, ເພາະວ່າພວກເຂົາບໍ່ສາມາດເຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ມີຄວາມຫລົງທາງແມ່ນຢູ່ໃນຄວາມມືດ, ແມ້ແຕ່ຕອນທ່ຽງຄືນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
ງົມງົວ
ຮູ້ສຶກເຫມືອນເປັນຄົນຕາບອດ
ຊ່ວງເວລາກາງເວັນ
"ຕອນທ່ຽງ"
ແຕ່ພຣະເຈົ້າຊົງຊ່ວຍຄົນຍາກຈົນໃຫ້ພົ້ນຈາກຄວາມຕາຍ ດ້ວຍຄົມດາບຂອງພວກເຂົາ
ແມ່ນສິ່ງທີ່ດູຖູກ ແລະຂົ່ມຂູ່ທີ່ຜູ້ຄົນເວົ້າຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນດາບຢູ່ໃນປາກຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ວ່າພຣະອົງຈະຊ່ວຍຄົນທຸກຍາກໃຫ້ພົ້ນຈາກການຂົ່ມຂູ່ຂອງຜູ້ມີອຳນາດ" ຫລື "ແຕ່ວ່າພຣະອົງຈະຊ່ວຍຄົນທີ່ທຸກຍາກເມື່ອຜູ້ທີ່ມີອຳນາດຂົ່ມຂູ່ ຫລືດູຖູກພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
ຄວາມຍຸຕິທັມປິດປາກຂອງນາງເອງ.
ຄົນທີ່ເວົ້າໃນສິ່ງທີ່ບໍ່ຍຸຕິທຳຖືກເວົ້າຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນບໍ່ຍຸຕິທັມ, ຜູ້ທີ່ຕ້ອງຢຸດເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນເຫມືອນກັບວ່າຄວາມບໍ່ຍຸຕິທັມຈະປິດປາກຂອງນາງເອງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification).