2.4 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ໃນຕອນທ້າຍຂອງຂໍ້ທີ 24 ມີການພັກຜ່ອນຈາກເລື່ອງເລົ່າຕົ້ນຕໍດັ່ງທີ່ໂຢຮັນບອກພວກເຮົາວ່າເຫດການນີ້ສຳເລັດຜົນແນວໃດ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
ແຕ່ເອົາເສື້ອຊັ້ນໃນ
"ແລະພວກເຂົາກໍ່ເອົາເສື້ອຊັ້ນໃນຂອງລາວ."ທະຫານເກັບເອົາເສື່ອຊັ້ນໃນແລະບໍ່ໄດ້ແບ່ງກັນ. ອາດແປອີກວ່າ: "ແລະພວກເຂົາເກັບຮັກສາເສື້ອຊັ້ນໃນຂອງພຣະອົງແຍກຕ່າງຫາກ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
“ເຮົາຢ່າຈີກແບ່ງກັນເທາະ ແຕ່ໃຫ້ຈົກສະຫລາກກັນຈະຮູ້ວ່າໃຜຈະໄດ້.”
ພວກທະຫານຈະຫລິ້ນການພະນັນແລະຜູ້ຊະນະຈະໄດ້ຮັບເສື້ອດັ່ງກ່າວ. ອາດແປອີກວ່າ: "ຂໍໃຫ້ພວກເຮົາຫລິ້ນການພະນັນສຳລັບເສື້ອຊັ້ນໃນແລະຜູ້ຊະນະຈະໄດ້ຮັກສາມັນໄວ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ທັງນີ້ເພື່ອໃຫ້ເປັນໄປຕາມຂໍ້ພຣະຄັມພີທີ່ຂຽນໄວ້
ນີ້ແມ່ນສາມາດແປເປັນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານ.ອາດແປອີກວ່າ: "ສິ່ງນີ້ໄດ້ກ່າວຂໍ້ພຣະຄັມພີທີ່ກ່າວວ່າ" ຫລື "ສິ່ງນີ້ໄດ້ເກີດຂຶ້ນເພື່ອເຮັດໃຫ້ພຣະຄັມພີກາຍເປັນຄວາມຈິງເຊິ່ງກ່າວໄວ້"
ຈົກສະຫລາກ
ນີ້ແມ່ນວິທີທີ່ພວກທະຫານແບ່ງເຄື່ອງນຸ່ງຂອງພຣະເຢຊູໃຫ້ແຕກຕ່າງກັນ. ອາດແປອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຫລິ້ນການພະນັນ"